"that enable them to" - Translation from English to Arabic

    • التي تمكنهم
        
    • تمكنها من
        
    • تمكنهم من
        
    • التي تمكنها
        
    • بما يمكنها من
        
    • التي تمكِّنها من
        
    • تمكنهن من
        
    • تمكّنها من
        
    • التي تتيح لها
        
    • التي تتيح لهم
        
    • تمكّنهم من
        
    • التي تمكّنها
        
    • التي تمكِّنهم
        
    Correspondingly, governments are duty-bound to their citizens to create conditions that enable them to freely determine their pathways to development. UN وعلى نفس المنوال، من واجب الحكومات على مواطنيها تهيئة الظروف التي تمكنهم من تحديد مساراتهم بحرية نحو التنمية.
    Equally, they provide an opportunity for children to engage in activities that complement the UNRWA education programme, enhancing the acquisition of skills that enable them to become productive members of society. UN وعلى نفس المنوال، توفر تلك الألعاب للأطفال فرصة للانخراط في الأنشطة المُكمّلة للبرنامج التعليمي للأونروا، مما يعّزز اكتسابهم المهارات التي تمكنهم من أن يصبحوا أفراداً منتجين في المجتمع.
    Developing countries, for their part, need to implement policies that enable them to make their economies more robust. UN وتحتاج البلدان النامية من جانبها إلى تنفيذ السياسات التي تمكنها من أن تصبح ذات اقتصادات أقوى.
    Leaders can learn new ways of being effective that enable them to move beyond authoritarian and bureaucratic modes. UN ويمكن للقادة تعلم أساليب جديدة في تحقيق الفعالية تمكنهم من أن ينأوا عن الأنماط السلطوية والبيروقراطية.
    38. Most associations now have statutes, established bases and activities that enable them to join networks of international associations. UN 38- وتتمتع معظم الجمعيات اليوم بوضع قانوني، وقواعد وأنشطة بما يمكنها من الاندماج في شبكات الجمعيات الدولية.
    Disadvantaged minorities may be reluctant to report incidents of discrimination or lack information or resources that enable them to make or pursue complaints. UN وقد تكون الأقليات المحرومة عازفة عن الإبلاغ عن حوادث التمييز أو قد تفتقر إلى المعلومات أو الموارد التي تمكِّنها من تقديم الشكاوى أو متابعتها.
    Engaging with Australia's youth, particularly teenage boys, to promote attitudes and behaviours that enable them to maintain respectful relationships. UN :: العمل مع شباب أستراليا، وخاصة المراهقين، لتعزيز المواقف وأنماط السلوك التي تمكنهم من الاحتفاظ بعلاقات قائمة على الاحترام.
    Human rights training should use participatory methods, and equip professionals with skills and attitudes that enable them to interact with children and young people in a manner that respects their rights, dignity and self-respect; UN وينبغي للتدريب في مجال حقوق الإنسان أن يستخدم طرقا تقوم على المشاركة، وأن يزود المهنيين بالمهارات والتوجهات التي تمكنهم من التفاعل مع الأطفال والنشء بصورة تحترم حقوقهم وكرامتهم واحترامهم لأنفسهم؛
    The objective is to ensure disabled persons equality and to provide them with conditions that enable them to lead a normal life. UN والغرض منه هو ضمان المساواة للعاجزين وتهيئة الظروف التي تمكنهم من أن يعيشوا حياة طبيعية.
    Ultimately, the goal is to enable mine-affected communities to develop ways that enable them to co-exist safely with a mine threat. UN ويتمثل الهدف، في النهاية، في تمكين المجتمعات المتضررة باﻷلغام من وضع أساليب تمكنها من سلامة التعايش مع خطر اﻷلغام.
    These plants have evolved diverse drought-resistant traits that enable them to cope with the harsh environment. UN واكتسبت هذه النباتات مزايا شتى مقاومة للجفاف تمكنها من مواجهة البيئة القاسية.
    They have huge forward-pointing eyes that enable them to aim their proboscis with such accuracy that it slips into the exact centre of each tiny flower. Open Subtitles تمتلك عيونا ضخمة تتجه للأمام لكي تمكنها من تصويب خرطومها بدقة والذي يدخل تماما إلى مركز كل زهرة.
    Staff also report that evaluations are often vague and do not contain specific, constructive feedback that enable them to draw clear conclusions about their capabilities, training requirements and career development prospects. UN ويفيد الموظفون أيضا أن عمليات التقييم غالبا ما تكون غامضة ولا تحتوي على ملاحظات محددة وبناءة تمكنهم من استخلاص استنتاجات واضحة بشأن قدراتهم، واحتياجاتهم للتدريب، وآفاق تطورهم الوظيفي.
    The GCC member States stress the importance of confidence-building in the area of conventional weapons, while respecting the right of States to acquire, transfer and stockpile conventional weapons that enable them to defend themselves and protect their territory and sovereignty in accordance with international law. UN تؤكد دول المجلس على أهمية بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية، مع احترام حق الدول في حيازة ونقل وتخزين الأسلحة التقليدية التي تمكنها من الدفاع عن أنفسها وحماية أراضيها وسيادتها، وفقا للقانون الدولي.
    The poorest countries are not in a position to take off economically or socially and are continuing to lose the ties that enable them to participate in the world economy. UN وأفقر البلدان لم يعد في مقدورها النهوض اقتصاديا أو اجتماعيا، ولا تزال تفقد الروابط التي تمكنها من المشاركة في الاقتصاد العالمي.
    40. Most associations now have statutes, established bases and activities that enable them to join networks of international associations. UN 40- ويتمتع معظم الجمعيات اليوم بوضع قانوني، وقواعد وأنشطة بما يمكنها من الاندماج في شبكات الجمعيات الدولية.
    Differences across countries will require that individual countries define contextually relevant and meaningful intermediate targets that enable them to reach the global benchmarks. UN وستستلزم الفروق القائمة فيما بين البلدان أن تقوم فرادى هذه البلدان، كل منها في السياق الخاص به، بتحديد الأهداف الوسيطة المناسبة والمعقولة التي تمكِّنها من بلوغ المؤشرات المرجعية العالمية.
    65. There are networks of indigenous women that enable them to optimize the use of their human, technological and financial resources. UN 65 - هناك شبكات لنساء الشعوب الأصلية تمكنهن من الاستفادة القصوى من مواردهن البشرية والتكنولوجية والمالية.
    States should have laws that enable them to enforce United Nations Security Council embargoes. UN وينبغي أن يكون لدى الدول قوانين تمكّنها من إنفاذ إجراءات الحظر التي يفرضها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    The State shall guarantee to women all of the opportunities that enable them to make a full and effective contribution to political, social, cultural and economic life, and shall endeavour to eliminate the restrictions impeding their development and their participation in building Arab socialist society. UN تكفل الدولة للمرأة جميع الفرص التي تتيح لها المساهمة الفعالة والكاملة في الحياة السياسية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية وتعمل على إزالة القيود التي تمنع تطورها ومشاركتها في بناء المجتمع العربي الاشتراكي.
    There is a huge impact when poor people have access to a broad range of financial services that enable them to invest in income-producing activities and to help meet vital needs such as health, education and nutrition. UN ويكون التأثير هائلا حين يتمتع الفقراء بسبل الحصول على نطاق واسع من الخدمات المالية التي تتيح لهم الاستثمار في أنشطة مدرة للدخل والمساعدة على تلبية الاحتياجات الحيوية كالصحة والتعليم والتغذية.
    But they do have eyespots ... that enable them to tell the difference between light and dark. Open Subtitles لكن لديهم بقع عينيّة تمكّنهم من التفريق بين الضوء والظلام.
    The Network strengthens community-based tourism by delivering a set of support services to local businesses that enable them to more effectively access new markets, improve the quality of their services and increase their competitiveness. UN وتعزز الشبكة السياحة المجتمعية عن طريق تقديم مجموعة من خدمات الدعم إلى الأعمال التجارية التي تمكّنها من الوصول إلى أسواق جديدة بفعالية أكبر وتحسين جودة خدماتها وزيادة قدرتها على المنافسة.
    Consequently, this segment of the population is calling for the design and establishment of strategies that would facilitate their participation in educational processes that enable them to develop their basic communication skills, reasoning capacity, problem-solving and participation so that they could exercise their rights and enhance their living and working conditions. UN وبالتالي فإن هذه الشريحة السكانية تستدعي تصميم ووضع استراتيجيات تسهِّل مشاركتهم في العمليات التعليمية التي تمكِّنهم من تطوير مهارات الاتصال الأساسية لديهم والقدرة على التفكير المنطقي وحل المشاكل والمشاركة بحيث يستطيعون ممارسة حقوقهم وتعزيز أحوال معيشتهم وعملهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more