"that enables" - Translation from English to Arabic

    • تمكن
        
    • يمكّن
        
    • تمكّن
        
    • يمكِّن
        
    • تمكِّن
        
    • الذي يتيح
        
    • تمكﱢن
        
    • يمكﱢن
        
    • يُمكّن
        
    • الذي يمكن
        
    • تُمكِّن
        
    • تُمَكِّن
        
    • يمكّنها
        
    • يعمل على تمكين
        
    • وبالمستوى الذي
        
    This facility has proved to be a flexible and responsive instrument that enables the Secretary-General to respond quickly to imminent threats to peace, while demonstrating the Fund's risk-taking capabilities. UN وقد أثبت هذا المرفق أنه أداة مرنة متجاوبة تمكن الأمين العام من الاستجابة بسرعة للتهديدات الوشيكة الموجهة للسلام، في ذات الوقت الذي يبين فيه قدرة الصندوق على المجازفة.
    The Bahamas was considered as having a high level of human development, which establishes an environment that enables persons throughout the Bahamas to lead a long and healthy life. UN واعتُبرت جزر البهاما أنها بلغت مستوى عاليا من التنمية البشرية الأمر الذي يوجد بيئة تمكن الأشخاص في كل أرجاء الجزر من العيش حياة طويلة منعمة بالصحة.
    It is our political system that enables our economy and undergirds our global influence. UN ونظامنا السياسي هو الذي يمكّن لاقتصادنا ويعزز نفوذنا العالمي.
    The World Youth Alliance joins the international community in its commitment to encourage social cohesion, especially with members of marginalized groups, and to foster an environment that enables integral development. UN وينضم التحالف العالمي للشباب إلى ركب المجتمع الدولي في التزامه إزاء تشجيع التماسك الاجتماعي، وبخاصة مع أعضاء الفئات المهمشة، وتعزيز تهيئة بيئة تمكّن من تحقيق التنمية المتكاملة.
    We hope that the will of the international community will be translated into action that enables the Conference to fulfil its mandate in the future. UN ونأمل أن تترجم إرادة المجتمع الدولي إلى عمل من شأنه أن يمكِّن المؤتمر من إنجاز ولايته في المستقبل.
    Rather, it is a process that enables each and every human being to live a secure and dignified life. UN بل هو عملية تمكِّن كل إنسان من العيش حياة آمنة وكريمة.
    Priority is given to the mandatory ESA scientific programme and to the global cooperation that enables such missions to be carried out. UN وهي تعطي الأولوية لبرنامج الإيسا العلمي الإلزامي وللتعاون العالمي الذي يتيح القيام ببعثات من هذا القبيل.
    The Executive branch of government accords assistance that enables the judiciary to protect its independence, integrity, dignity and effectiveness. UN ويقدم الفرع التنفيذي للحكومة المساعدة التي تمكن السلطة القضائية من حماية استقلالها ونزاهتها وكرامتها وفعاليتها.
    In addition, the UNDP financial information management system provides a shadow budgeting tool that enables country offices to gauge the impact of delays in project approval and implementation and shift resources accordingly. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوفر نظام إدارة المعلومات المالية للبرنامج الإنمائي أداة ميزنة موازية تمكن المكاتب القطرية من قياس تأثير التأخير في الموافقة على المشاريع وتنفيذها وتحويل الموارد وفقا لذلك.
    The culture of impunity that enables such acts must end. UN إن ثقافة اﻹفلات من العقوبة التي تمكن من ارتكاب هذه اﻷفعال يجب ان تنتهي.
    The PEIS is the tool that enables the Evaluation Office to update CEDAB. UN والصحيفة هي أداة تمكن مكتب التقييم من استكمال قاعدة بيانات التقييم المركزية.
    Governments should create an environment that enables cooperatives to identify and communicate cases needing revision. UN وينبغي أن تهيئ الحكومات بيئة تمكن التعاونيات من تحديد الحالات التي تحتاج إلى إعادة نظر والإبلاغ عنها.
    In this sense, the Fund has proved itself to be a tool that enables early and timely response, in line with the objectives of the Fund. UN وبذلك يكون الصندوق قد أثبت أنه أداة تمكن من الاستجابة المبكرة وفي الوقت المناسب بما يتمشى مع أهداف الصندوق.
    We request that a programme of work be prepared in a manner that enables the Conference to commence negotiations on nuclear disarmament. UN ونطلب إعداد برنامج عمل يمكّن المؤتمر من بدء مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي.
    It offers one-to-one personalized training that enables the student to learn at his or her own pace, make mistakes and correct them without any loss of face. UN فهو يتيح الفرصة لتلقّي تدريب فردي شخصي يمكّن الطالب من التعلّم بحسب وتيرته وارتكاب الأخطاء وتصحيحها من دون حرج.
    The management framework that enables the effective implementation of the overall vision is described in section III of the present report. UN ويتضمن الجزء الثالث من التقرير عرضا للإطار الإداري الذي يمكّن من التنفيذ الفعال للرؤية العامة. الشكل 1
    50. Asset management is an important support function that enables peacekeeping activities to be carried out effectively and efficiently. UN 50 - تعد عملية إدارة الأصول مهمة دعم هامة تمكّن من تنفيذ أنشطة حفظ السلام بفعالية وكفاءة.
    Their aim is to encourage the growth of rural townships, by means of a subsidy that enables rural inhabitants to purchase or build dwellings, either in pre-existing settlements or by directly building new townships. UN وتهدف هذه التدابير إلى تشجيع نمو البلدات الريفية، عن طريق تقديم إعانات تمكّن السكان الريفيين من شراء مساكن أو تشييدها، سواء كان ذلك في التجمعات السكانية أو ببناء بلدات جديدة مباشرة.
    Angola urges the parties involved to show flexibility and seek a political solution that enables the people of that territory to decide freely about their own destiny. UN وأنغولا تحث الأطراف المعنية على إبداء المرونة والسعي للتوصل إلى حل سياسي يمكِّن شعب ذلك الإقليم من تقرير مصيره بحرية.
    The purpose of development, after all, is to create a milieu that enables people, ordinary people, to lead a good life. UN والغرض من التنمية، على كل حال، هو تهيئة بيئة تمكِّن الناس، أي الناس العاديين، من العيش عيشة كريمة.
    The social services subprogramme promotes community-based action that enables particularly vulnerable refugees to become more self-reliant. UN ويعزز البرنامج الفرعي المتعلق بالخدمات الاجتماعية العمل المجتمعي الذي يتيح لفئات اللاجئين الشديدة الضعف زيادة الاعتماد على الذات.
    Postal services provide a basic communications infrastructure that enables financial, economic, educational, and cultural activities to flow throughout and among countries. UN فالخدمات البريدية توفر هيكل اتصالات أساسية تمكﱢن اﻷنشطة المالية والاقتصادية والتعليمية والثقافية من التدفق في كل أرجاء البلدان وما بين البلدان.
    Work has begun on making human resources planning a part of an integrated management system that enables programme managers to make informed decisions on human resources requirements throughout the Secretariat. UN وبدأ العمل من أجل جعل تخطيط الموارد البشرية جزءا من نظام إداري متكامل يمكﱢن مديري البرامج من اتخاذ القرارات القائمة على المعلومات فيما يتعلق بالاحتياجات من الموارد البشرية في كافة أنحاء المنظمة.
    In all these peace plans, the United Nations has advocated a referendum that enables the Saharawi people to choose their future, without restrictions or constraints with regard to the right to self-determination endorsed by the United Nations, by choosing among independence, autonomy or integration into the occupying Power. UN وفي جميع خطط السلام هذه، دعت الأمم المتحدة إلى إجراء استفتاء يُمكّن الشعب الصحراوي من اختيار مستقبله، دون قيود أو معوقات فيما يتعلق بحق تقرير المصير الذي تؤيده الأمم المتحدة، بالاختيار بين الاستقلال، أو الحكم الذاتي، أو الاندماج في الدولة المحتلة.
    It is the necessary equalizer that enables the Conference to work on the basis of ensuring the security of all States. UN ويمثل عامل التوازن الذي يمكن المؤتمر من العمل لضمان الأمن لجميع الدول.
    The database provides an overview of the profiles of experts that enables their areas of expertise to be identified and categorized. UN وتوفر قاعدة البيانات لمحة عامة عن مؤهلات الخبراء تُمكِّن من تحديث وتصنيف مجالات خبرتهم.
    A performance assessment tool that enables country teams to qualitatively assess the effectiveness of joint teams and programmes on AIDS will be used. UN وستُستخدم أداة لتقييم الأداء تُمَكِّن الأفرقة القطرية من أن تقيِّم نوعيا فعالية الأفرقة والبرامج المشتركة المعنية بالإيدز.
    But there is one that has a design that enables it to travel greater distances than all the others. Open Subtitles ولكن هنالك واحدة لديها تصميم آخر يمكّنها من أن ترحل لمسافة أبعد من باقي النباتات
    It is crucial that delegates push for transformational change that enables preparedness and saves lives. Furthermore, risk reduction needs to be integral to sustainable-development strategies. News-Commentary في مارس/آذار 2015، سوف يتم الاتفاق على إطار عالمي للحد من الكوارث في مدينة سينداي باليابان. ومن الأهمية بمكان أن يدفع المندوبون في اتجاه التغير التحولي الذي يعمل على تمكين تدابير الاستعداد وينقذ الأرواح. وعلاوة على ذلك، لابد أن يكون الحد من المخاطر جزءاً أصيلاً من استراتيجيات التنمية المستدامة.
    He mentioned the importance of linkage between modernizing the Organization's mechanisms and the nature of the issues it confronts. The effects of these reforms should consider the viability and performance of United Nations bodies in a way that enables the United Nations it to fulfil its required role in dealing effectively with the new developments in modern international relations. UN فأشار سموه إلى أهمية الربط بين تحديث آليات المنظمة وطبيعة القضايا التي تتصدى لها، بالشكل الذي يراعي تأثيرات هذه الإصلاحات على فعالية وأداء أجهزة الأمم المتحدة بما يمكن المنظمة من القيام بدورها المطلوب، وبالمستوى الذي يجعلها تواكب التطورات والمستجدات التي تجتاح العلاقات الدولية في الوقت الحاضر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more