"that encouraging" - Translation from English to Arabic

    • أن تشجيع
        
    • بأن تشجيع
        
    • أن التشجيع على
        
    The Group believed that encouraging development would reduce the amount spent on peacekeeping. UN وتعتقد المجموعة أن تشجيع التنمية من شأنه أن يقلل المبلغ الذي ينفق على حفظ السلام.
    History has shown time and again that encouraging and unilaterally arming an aggressor is fraught with dangerous and unfortunate consequences. UN فقد أثبت التاريخ في أكثر من مرة أن تشجيع المعتدي وتسليحه بصفة أحادية الجانب تترتب عليه آثار وخيمة لا تحمد عقباها.
    She emphasized that encouraging child participation would require adults and children alike to learn how to interact. UN وأكدت أن تشجيع مشاركة الأطفال سيحتاج إلى أن يقوم الكبار والأطفال على حد سواء بتعلم كيفية التفاعل مع بعضهم بعضا.
    Examples from Egypt showed that encouraging the involvement of farmers through farmers' associations can be successful. UN وتُظهر الأمثلة في مصر أن تشجيع مشاركة المزارعين من خلال مؤسسات المزارعين يمكن أن يتكلل بالنجاح.
    And experience of successful integration suggests that encouraging rapid growth and integration requires multiple and coordinated initiatives across a broad front. UN وتوحي تجربة الاندماج الناجح بأن تشجيع النمو السريع والاندماج أمران يتطلبان مبادرات متعددة ومنسقة عبر جبهة عريضة.
    She emphasized that encouraging child participation would require adults and children alike to learn how to interact. UN وأكدت أن التشجيع على مشاركة الأطفال سيحتاج إلى أن يتعلم الكبار والأطفال على حد سواء كيفية التعامل فيما بينهم.
    In preparing their competition laws, developing countries might exempt certain sectors from their laws if it was demonstrated that encouraging competition in these sectors could harm consumer welfare at the national level. UN وللبلدان النامية لدى إعداد قوانينها في مجال المنافسة أن تعفي قطاعات معينة من قوانينها إذا اتضح أن تشجيع المنافسة في هذه القطاعات قد يضر برفاه المستهلكين على الصعيد الوطني.
    But we are conscious of the fact, as I noted earlier, that encouraging wider adherence to the Register should be our first priority. UN ونحن ندرك، كما سبق أن ذكرت، أن تشجيع الانضمام اﻷوسع للسجل يجب أن يكون محل اهتمامنا اﻷول.
    On the other hand, there is no doubt that encouraging privatization and the promotion of the private sector are major prerequisites in giving impetus to the development process and, consequently, in putting our house in order on the national level. UN ولا شك أن تشجيع عملية الخوصصة وتنمية القطاع الخاص هي من اﻷمور اﻷساسية والهامة في دفع زخم التنمية، اﻷمر الذي يجعلها من المرتكزات الهامة لترتيب البيت على المستوى الوطني.
    The relative value of the procurement may also indicate that encouraging other measures to achieve the desired discipline in bidding may be the more appropriate course. UN كما قد تشير القيمة النسبية للاشتراء إلى أن تشجيع تدابير أخرى لتحقيق الانضباط المرغوب فيه لدى تقديم العطاءات قد يكون السبيل الأفضل.
    The report also notes that encouraging older persons to remain physically, politically, socially and economically active for as long as possible will benefit not only the individual, but also the society as a whole. UN كما يشير التقرير إلى أن تشجيع المسنين على أن يواصلوا ممارسة أنشطتهم البدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية أطول مدة ممكنة من شأنه أن يعود بالفائدة لا على الفرد فحسب بل أيضاً على المجتمع ككل.
    Delegates stated that encouraging trade and investment was key to development and to poverty reduction, noted the need to increase investment in agricultural research and development, and spoke of the need to promote private investment, employment-oriented investment and entrepreneurship in order to ensure a sustainable recovery. UN وذكرت الوفود أن تشجيع التجارة والاستثمار عنصر في التنمية وفي التقليل من الفقر ولاحظت الحاجة إلى زيادة الاستثمار في المجالات الموجهة نحو العمالة وإنشاء المشاريع التجارية بغية تأمين انتعاشة مستدامة.
    However, the mixed picture with respect to issues such as vaccination, morbidity and mortality, suggests that encouraging utilization of services through CTPs may not produce the expected results if the quality of the services offered remains low. UN إلاّ أن الصورة العامة المتعلقة بمسائل مثل التطعيم ومعدلات المرض والوفيات تشير إلى أن تشجيع الانتفاع بالخدمات من خلال برامج التحويلات النقدية قد لا يحقق النتائج المرجوة إذا ظلت الخدمات المقدمة متدنية النوعية.
    It was also pointed out that encouraging and developing the capacity of Member States to use different indicators drawing from different sources required technical assistance. UN كما أُشير إلى أن تشجيع وتطوير قدرات الدول الأعضاء على استخدام مؤشرات مختلفة مستمدة من مصادر مختلفة أمر يتطلب مساعدة تقنية.
    Delegates stated that encouraging trade and investment was key to development and to poverty reduction, noted the need to increase investment in agricultural research and development, and spoke of the need to promote private investment, employment-oriented investment and entrepreneurship in order to ensure a sustainable recovery. UN وذكرت الوفود أن تشجيع التجارة والاستثمار عنصر في التنمية وفي التقليل من الفقر ولاحظت الحاجة إلى زيادة الاستثمار في المجالات الموجهة نحو العمالة وإنشاء المشاريع التجارية بغية تأمين انتعاشة مستدامة.
    It is noteworthy that encouraging and facilitating open discussion and dialogue on this broad subject is a prerequisite to charting the true course of technology transfer. UN ومن الجدير بالذكر أن تشجيع وتيسير المناقشة الحرة والحوار الحر بشأن هذا الموضوع الواسع النطاق متطلب أساسي لتحديد المسار الصحيح لنقل التكنولوجيا.
    Data from Brazil indicate that although condom use has increased among adolescents in the last seven years, the proportion of adolescents engaging in sexual activity has remained stable, indicating that encouraging condom use has not encouraged increased sexual activity. UN وتشير البيانات الواردة من البرازيل إلى أنه بالرغم من زيادة استعمال الرفال فيما بين المراهقين في السنوات السبع الأخيرة، فإن نسبة المراهقين الذين يمارسون النشاط الجنسي ظلت مستقرة، مما يدل على أن تشجيع استخدام الرفال لم يؤد إلى تشجيع زيادة ممارسة النشاط الجنسي.
    The Secretariat believed that encouraging nonsignatory States to participate in the information-gathering system of the Conference would be a way to assist them in gaining experience on how States that were already parties to the Trafficking in Persons Protocol had adjusted their legal and institutional framework in order to respond to the challenges posed by this criminal activity. UN وكان اعتقاد الأمانة هو أن تشجيع الدول غير الموقّعة على المشاركة في نظام جمع المعلومات الخاص بالمؤتمر وسيلة لمساعدتها على معرفة الأسلوب الذي عدّلت به الدول الأطراف بالفعل في بروتوكول الاتجار بالأشخاص هيكلها القانوني والمؤسسي من أجل مواجهة التحديات التي يشكّلها هذا النشاط الإجرامي.
    The Secretariat believed that encouraging nonsignatory States to participate in the information-gathering system of the Conference of the Parties would be a way to assist them in gaining experience on how States that were already parties to the Migrants Protocol had adjusted their legal and institutional framework in order to respond to the challenges posed by this criminal activity. UN ورأت الأمانة أن تشجيع الدول غير الموقّعة على المشاركة في نظام مؤتمر الأطراف لجمع المعلومات سيوفر وسيلة لمساعدة تلك الدول على اكتساب خبرة بشأن الطريقة التي عدّلت بها الدول التي أصبحت أطرافا في بروتوكول المهاجرين إطارها القانوني والمؤسسي بغية التصدي للتحديات التي يثيرها هذا النشاط الإجرامي.
    Thin and High believes that encouraging more rural girls to enrol in nursing school can be a positive and stabilizing force in China. UN تؤمن منظمة النزاهة والعلا بأن تشجيع التحاق المزيد من الفتيات الريفيات بكليات التمريض يمكن أن يشكل عنصر تأثير إيجابي واستقرار في الصين.
    We fully support the Agency's view that encouraging nuclear technology transfer for exclusively peaceful purposes is an integral part of the international consensus relating to the peaceful use of nuclear energy that is embodied in the IAEA statute and the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). UN وإننا نؤيد تأييدا تاما وجهة نظر الوكالة القائلة بأن تشجيع نقل التكنولوجيا النووية لﻷغــراض السلميــة حصرا هو جزء لا يتجزأ من توافق اﻵراء الدولي المتعلق بالاستخدام السلمي للطاقة النووية الوارد في النظام اﻷساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية ومعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    This means, for example, that encouraging someone to commit a specific offence or glorifying a criminal offence online will now be punishable by law. UN وهذا يعني، مثلاً، أن التشجيع على جريمة بعينها أو تمجيد جريمة جنائية على الإنترنت أمر يعاقب عليه القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more