"that endanger" - Translation from English to Arabic

    • التي تهدد
        
    • التي تعرض للخطر
        
    • المُحدقة بمصادر
        
    • والتي تعرض
        
    Women are provided with special protection during pregnancy, and work in all jobs that endanger their health and pregnancy is forbidden. UN إذ تقدم للمرأة حماية خاصة أثناء الحمل، ومن الممنوع أن تعمل في جميع الأعمال التي تهدد صحتها وحملها بالخطر.
    Long-term planning efforts are often overshadowed by the necessity of finding immediate solutions to acute problems that endanger the stability of the country. UN وكثيرا ما تلقي ضرورة إيجاد حلول فورية للمشاكل الحادة التي تهدد استقرار البلد بظلالها على جهود التخطيط على المدى الطويل.
    Natural disasters and accidents, epidemics and epizootics that endanger the life and health of the population; UN الكوارث والحوادث الطبيعية، حالات انتشار الأوبئة والأوبئة الحيوانية التي تهدد حياة وصحة السكان؛
    Unfortunately, year after year we are forced to observe that, despite all our efforts, the practices that endanger human life, freedom and security persist. UN ومما يؤسف له أننا، بالرغم من كل جهودنا، نضطر الى أن نلاحظ سنة بعد أخرى أن الممارسات التي تعرض للخطر حياة الانسان وحريته وأمنه مازالت مستمرة.
    The question of conventional weapons is still a matter of major concern, particularly since the fear of confrontation between the blocs has given way to a plethora of regional conflicts that endanger the stability, the peace and the security of the regions affected. UN وما فتئت مسألة اﻷسلحة التقليدية تثير قلقنا الكبير وبصفة خاصة بعد أن أفسح الخوف من المواجهة بين الكتلتين المجال للعديد من الصراعات اﻹقليمية التي تعرض للخطر الاستقرار والسلم واﻷمن في المناطق المتضررة.
    We cannot claim or delude ourselves that there is one single country on this planet that could consider itself to be immune to the pernicious evils of drugs that endanger mankind as a whole and whose gravity is exacerbated from one year to the next. UN ولا يمكننا القول أو اﻹدعاء بأن هناك دولة واحدة على خريطة هــــذا العالم بمنأى عن مخاطر وسموم المخدرات التي تهدد البشرية بأسرها والتي تزداد حدتهــــا وأضرارهــا عاما بعد عام.
    The armed conflicts affecting essentially all continents are compounded by the food, energy and financial crises that endanger the most vulnerable populations. UN ويزيد من تفاقم الصراعات المسلحة التي تؤثر أساسا في جميع القارات ما يحدث من أزمات مالية وغذائية وأزمة الطاقة التي تهدد أشد فئات المجموعات السكانية ضعفا.
    7. Stresses the importance of regional efforts aimed at preventing conflicts that endanger the maintenance of international peace and security and, in this regard, notes with satisfaction the role of the Multinational Peace Force for South-Eastern Europe; UN 7 - تؤكد أهمية الجهود الإقليمية الرامية إلى منع الصراعات التي تهدد صون السلم والأمن الدوليين، وتلاحظ مع الارتياح، في هذا الشأن، الدور الذي تضطلع به قوة السلم المتعددة الجنسيات في جنوب شرق أوروبا؛
    Thus, the General Assembly, deeply concerned about the multiplication of acts of international terrorism that endanger both the lives and well-being of thousands of innocent individuals and the peace and security of all States, adopted a series of resolutions to combat this scourge, three of which are cited below. UN وبناء على ذلك، اتخذت الجمعية العامة للأمم المتحدة سلسلة من القرارات من أجل محاربة هذه الآفة، مدفوعة بقلقها العميق إزاء تزايد أعمال الإرهاب الدولي، التي تهدد حياة آلاف الأبرياء ورفاههم، كما تهدد السلام والأمن في جميع الدول، ونشير هنا إلى ثلاثة من هذه القرارات.
    Therefore, at the inception of a new decade for the family, we are called upon to continue to work together to overcome the legal, political, economic and social difficulties that endanger the structure of the family or prevent it from fulfilling its noble mission. UN ولهذا، فإننا مطالبون في مستهل عقد جديد للأسرة بأن نواصل العمل معا من أجل التغلب على كافة الصعوبات القانونية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية التي تهدد كيان الأسرة أو تعوقها عن أداء رسالتها النبيلة.
    The Conference adopted the Manila Declaration, which highlighted the fact that, with mutual support, internal and external forces that endanger emerging democracies could be overcome. UN واعتمد المؤتمر إعلان مانيلا، الذي أكد على أنه يمكن، بالدعم المتبادل، التغلب على القوى الداخلية والخارجية التي تهدد النظم الديمقراطية الناشئة.
    The Conference adopted the Manila Declaration, which highlighted the fact that, with mutual support, internal and external forces that endanger emerging democracies could be overcome. UN واعتمد المؤتمر إعلان مانيلا الذي أكد على أنه يمكن، عن طريق الدعم المتبادل، التغلب على القوى الداخلية والخارجية التي تهدد النظم الديمقراطية الناشئة.
    As the Manila Declaration emphasizes, by mutual support, the internal and external forces that endanger the new democracy can be overcome. UN ومثلما يؤكد عليه إعلان مانيلا، من الممكن التغلب على القوى الداخلية والخارجية التي تهدد الديمقراطية الجديدة، وذلك عن طريق الدعم المتبادل.
    Israel calls upon the Government of Lebanon to exercise its authority and prevent such violations of the Blue Line that endanger the stability along our mutual border. UN وتهيب إسرائيل بحكومة لبنان ممارسة سلطتها ومنع وقوع انتهاكات الخط الأزرق هذه التي تهدد الاستقرار على طول حدودنا المشتركة.
    The United Nations is uniquely placed to lead the effort to address global threats that endanger every person everywhere in the world, and to secure the corresponding goods. UN فالأمم المتحدة تتمتع بموقع فريد يُمكّنها من قيادة الجهود الرامية إلى مواجهة التهديدات العالمية التي تعرض للخطر كل إنسان في كل مكان من العالم، وتأمين المنافع المقابلة لدرء تلك التهديدات.
    Similarly, Israel calls on the Secretary-General and relevant United Nations organs to condemn Hamas's ongoing terrorist attacks, as well as its tactics that endanger Israeli and Palestinian civilians, in the strongest possible terms. UN وبالمثل، تدعو إسرائيل الأمين العام وهيئات الأمم المتحدة المختصة التي تدين بأشد العبارات الممكنة الهجمات الإرهابية المستمرة لحماس، وكذلك تكتيكاتها التي تعرض للخطر المدنيين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    The European Union calls on Israel to cease its military operations that endanger the Palestinian civilian population in the Palestinian territory. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي إسرائيل إلى وقف عملياتها العسكرية التي تعرض للخطر السكان المدنيين الفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية.
    40. The United Nations is uniquely placed to lead the effort to address global threats that endanger every person everywhere in the world and to secure the corresponding global goods. UN 40 - تحتل الأمم المتحدة مكانا فريدا يؤهلها لقيادة دفة الجهود الرامية إلى التصدي للتهديدات العالمية التي تعرض للخطر حياة كل شخص في كل مكان من العالم، ولتأمين المنافع العالمية ذات الصلة.
    Over the years the United Nations has adopted many resolutions urging all States to observe the Charter of the United Nations and the norms of international law and to avoid implementing laws and measures that endanger third States’ legitimate rights and interests. UN لقد اتخذت اﻷمم المتحدة على مدار السنوات العديد من القرارات التي تحث جميع الدول على التقيد بميثاق اﻷمم المتحدة ومعايير القانون الدولي وتفادي إنفاذ القوانين والتدابير التي تعرض للخطر الحقوق والمصالح المشروعة لدول ثالثة.
    12. The number of global threats that endanger the assured livelihoods of individuals, the safety of communities and the security of States around the world is growing. UN 12 - ويتزايد حاليا عدد التهديدات العالمية المُحدقة بمصادر كسب العيش المؤكدة للأفراد وبسلامة المجتمعات وأمن الدول في العالم أجمع.
    It is incomprehensible that those very same borders across which we are seeking to promote trade and integration should be sown with devices of war that endanger the civilian population and threaten their fundamental rights. UN فمما لا يمكن فهمه أن نفس الحدود التي نسعى إلى تعزيز التجارة والتكامل عبرها ينبغي أن تزرع بتلك النبائط المستخدمة في الحروب والتي تعرض للخطر حياة السكان المدنيين وتهدد حقوقهم اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more