"that ending impunity" - Translation from English to Arabic

    • بأن وضع حد للإفلات من العقاب
        
    • أن إنهاء الإفلات من العقاب
        
    • على أن إنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب
        
    • ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب
        
    Convinced that ending impunity is essential for coming to terms with any past crimes committed and preventing such crimes in the future, UN واقتناعا منها بأن وضع حد للإفلات من العقاب أمر ضروري لطي صفحة أي جرائم ارتكبت في الماضي ولمنع ارتكاب جرائم من ذلك القبيل في المستقبل،
    Convinced that ending impunity is essential for coming to terms with any past crimes committed and preventing such crimes in the future, UN واقتناعا منها بأن وضع حد للإفلات من العقاب أمر ضروري لطي صفحة أي جرائم ارتكبت في الماضي ولمنع ارتكاب جرائم من ذلك القبيل في المستقبل،
    Convinced that ending impunity is essential if a society in armed conflict or recovering from armed conflict is to come to terms with past crimes committed and to prevent such crimes in the future, UN واقتناعا منها بأن وضع حد للإفلات من العقاب أمر ضروري لتجاوز المجتمعات التي تمر بنزاع مسلح أو التي تتعافى منه الجرائم المرتكبة في الماضي ولمنع ارتكاب جرائم من ذلك القبيل في المستقبل،
    Uganda believes that ending impunity is the only credible deterrent against crimes of the most serious concern to the international community. UN وترى أوغندا أن إنهاء الإفلات من العقاب هو الرادع الوحيد الموثوق به ضد الجرائم التي تشكل مصدر قلق خطير للمجتمع الدولي.
    While agreeing that ending impunity was of paramount importance, his delegation had reservations about the inclusion in the text of references to the International Criminal Court. UN وبالرغم من أن الاتفاق على أن إنهاء الإفلات من العقاب أمر بالغ الأهمية، فإن وفده لديه تحفظات بشأن إدراج إشارات إلى المحكمة الجنائية الدولية في النص.
    Reaffirms that ending impunity is essential if a society in conflict or recovering from conflict is to come to terms with past abuses committed against civilians affected by armed conflict and to prevent future such abuses UN يؤكد مجددا على أن إنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب أمر أساسي للمجتمعات التي تمر بصراع أو التي تتعافى منه لتحقيق المصالحة مع الماضي بما ارتكب فيه من اعتداءات ضد المدنيين المتضررين من الصراعات المسلحة ومنع وقوع مثل هذه الاعتداءات في المستقبل؛
    The Council reaffirms that ending impunity is essential if a society recovering from conflict is to come to terms with past abuses committed against civilians affected by armed conflict and to prevent such abuses in the future. UN ويعيد المجلس تأكيد ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب إذا أريد لمجتمع يتعافى من النزاع أن يطوي صفحة الانتهاكات الماضية المرتكبة ضد المدنيين المتضررين من النزاع المسلح وأن يمنع وقوع هذه الانتهاكات في المستقبل.
    Convinced that ending impunity is essential if a society in armed conflict or recovering from armed conflict is to come to terms with past crimes committed and to prevent such crimes in the future, UN واقتناعا منها بأن وضع حد للإفلات من العقاب أمر ضروري لتجاوز المجتمعات التي تمر بنزاع مسلح أو التي تتعافى منه الجرائم المرتكبة في الماضي ولمنع ارتكاب جرائم من ذلك القبيل في المستقبل،
    Convinced that ending impunity is essential if a society in conflict or recovering from conflict is to come to terms with past abuses committed against civilians affected by armed conflict and to prevent future such abuses, UN واقتناعا منها بأن وضع حد للإفلات من العقاب أمر ضروري لتجاوز المجتمعات التي تمر بصراع أو التي تتعافى منه الإساءات المرتكبة في الماضي ضد المدنيين المتأثرين بالصراعات المسلحة ولمنع حدوث إساءات من ذلك القبيل في المستقبل،
    Convinced that ending impunity is essential if a society in conflict or recovering from conflict is to come to terms with past abuses committed against civilians affected by armed conflict and to prevent future such abuses, UN واقتناعا منها بأن وضع حد للإفلات من العقاب أمر ضروري لتجاوز المجتمعات التي تمر بنـزاع أو التي تتعافى منه الإساءات المرتكبة في الماضي ضد المدنيين المتأثرين بالنـزاعات المسلحة ولمنع حدوث إساءات من ذلك القبيل في المستقبل،
    Convinced that ending impunity is essential if a society in conflict or recovering from conflict is to come to terms with past abuses committed against civilians affected by armed conflict and to prevent such abuses in the future, UN واقتناعا منها بأن وضع حد للإفلات من العقاب أمر ضروري لتجاوز المجتمعات التي تمر بنـزاع أو التي تتعافى منه الإساءات المرتكبة في الماضي ضد المدنيين المتأثرين بالنـزاعات المسلحة ولمنع حدوث إساءات من ذلك القبيل في المستقبل،
    The Council recognizes that ending impunity is important in peace agreements, and can contribute to efforts to come to terms with past abuses and to achieve national reconciliation to prevent future conflict. UN ويسلِّم المجلس بأن وضع حد للإفلات من العقاب له أهمية في اتفاقات السلام، ويمكن أن يسهم في الجهود المبذولة للتصالح مع الماضي بما انطوى عليه من انتهاكات، وتحقيق المصالحة الوطنية لمنع نشوب الصراعات في المستقبل.
    We are confident that ending impunity is essential not only for the purposes of identifying individual criminal responsibility for the most serious crimes of international concern, but also for ensuring sustainable peace, truth, reconciliation, the rights and interests of victims and the well-being of society at large. UN ونحن على ثقة بأن وضع حد للإفلات من العقاب أمر ضروري ليس فقط لأغراض تحديد المسؤولية الجنائية الفردية عن أخطر الجرائم التي تثير قلقا دوليا، بل وأيضا لضمان السلام المستدام والحقيقة والمصالحة، وحقوق ومصالح الضحايا، ورفاه المجتمع بأسره.
    Convinced that ending impunity is essential if a society in conflict or recovering from conflict is to come to terms with past abuses committed against civilians affected by armed conflict and to prevent such abuses in the future, UN واقتناعا منها بأن وضع حد للإفلات من العقاب أمر ضروري لتجاوز المجتمعات التي تمر بنـزاع أو التي تتعافى منه الإساءات المرتكبة في الماضي ضد المدنيين المتأثرين بالنـزاعات المسلحة ولمنع حدوث إساءات من ذلك القبيل في المستقبل،
    In this regard, the Security Council emphasizes that ending impunity is essential in a conflict and post-conflict society's efforts to come to terms with past serious crimes under international law, and in preventing future serious crimes under international law. UN وفي هذا الصدد، يؤكد المجلس أن إنهاء الإفلات من العقاب عنصر أساسي في ما تبذله المجتمعات المارة بحالات النـزاع أو بمراحل ما بعد النـزاع من جهود لتجاوز ما ارتُكب في السابق من جرائم خطيرة يحظرها القانون الدولي، ولمنع تكرارها في المستقبل.
    She stressed that ending impunity remains one of the biggest human rights challenges for Nepal and welcomed the announcement that a high-level truth and reconciliation commission would be formed. UN وشددت على أن إنهاء الإفلات من العقاب يظل واحداً من التحديات الكبرى على مستوى حقوق الإنسان التي تواجه في نيبال ورحبت بالإعلان عن تشكيل لجنة عالية المستوى للحقيقة والمصالحة ().
    Some members welcomed the fact that the Council, in the presidential statement (S/PRST/2013/12), emphasized that ending impunity was essential in the efforts of a conflict and post-conflict society to come to terms with past wrongs and that regional and subregional organizations should contribute to accountability. UN ورحب بعضُ الأعضاء بتأكيد المجلس في بيانه الرئاسي (S/PRST/2013/12) أن إنهاء الإفلات من العقاب عنصر أساسي فيما تبذله المجتمعاتُ المارّة بحالات النزاع أو بمراحل ما بعد النزاع من جهود لتجاوز مظالم الماضي وأن المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية ينبغي لها أن تساهم في إرساء المساءلة.
    He referred to Security Council resolutions 1674 (2006) and 1894 (2009) on the protection of civilians in armed conflict, which underline that ending impunity is essential if a society in conflict or recovering from conflict is to come to terms with past violations and prevent their recurrence. UN ثم أشار إلى قرارَي مجلس الأمن 1674 (2006) و 1894 (2009) بشأن حماية المدنيين في النزاعات المسلحة، اللذين يؤكدان على أن إنهاء الإفلات من العقاب أمر أساسي لكي تتجاوز المجتمعات التي تشهد نزاعا أو تتعافى منه الانتهاكات المرتكبة في الماضي ولمنع تكرار هذه الانتهاكات في المستقبل.
    We firmly believe that ending impunity in the Great Lakes region, as well as establishing the foundations for sustainable economic development, addressing humanitarian and human rights issues, supporting institution-building, combating corruption and strengthening the rule of law and good governance, will contribute to the promotion of peace and stability in the region. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن إنهاء الإفلات من العقاب في منطقة البحيرات الكبرى، فضلا عن إنشاء مؤسسات للتنمية الاقتصادية المستدامة، ومعالجة القضايا الإنسانية وقضايا حقوق الإنسان، ودعم بناء المؤسسات، ومكافحة الفساد وتعزيز سيادة القانون والحكم الرشيد، أمور من شأنها المساهمة في تعزيز السلم والاستقرار في المنطقة.
    62. In its resolution 1674 (2006), the Security Council reaffirmed that ending impunity is essential if a society in conflict or recovering from conflict is to come to terms with past violations and prevent their recurrence. UN 62 - وفي القرار 1674 (2006)، أكد مجلس الأمن مجددا على أن إنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب أمر أساسي للمجتمعات التي تمر بنزاع أو التي تتعافى منه لتحقيق المصالحة مع الماضي بما ارتكب فيه من انتهاكات ولمنع وقوع مثل هذه الانتهاكات مرة أخرى.
    " The Security Council reaffirms that ending impunity is essential if a society recovering from conflict is to come to terms with past abuses committed against civilians affected by armed conflict and to prevent future such abuses. UN " ويعيد مجلس الأمن التأكيد على ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب كي يتمكن المجتمع الذي يمر بمرحلة التعافي من النزاع من تجاوز الانتهاكات التي ارتكبت في الماضي ضد المدنيين المتأثرين بالنزاع المسلح ومنع حدوث مثل تلك الانتهاكات في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more