"that enforcement of" - Translation from English to Arabic

    • أن إنفاذ
        
    • أن كلاً من إنفاذ عملية
        
    This report exemplifies the fact that enforcement of competition law in developing countries has been improving over time through cooperation from other competition authorities. UN ويوضح هذا التقرير بالأمثلة أن إنفاذ قوانين المنافسة في البلدان النامية يتحسن بمرور الوقت عن طريق التعاون الذي تبديه هيئات المنافسة الأخرى.
    This shows that enforcement of IFRS is a collective effort that needs the cooperation of multiple institutions. UN ويبين ذلك أن إنفاذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي جهد جماعي يقتضي تعاون مؤسسات متعددة.
    There is no doubt that enforcement of the law and transparency are the basis and foundation of democracy at the global level. UN ولا يساورنا شك في أن إنفاذ القانون والشفافية هما أساس الديمقراطية وركيزتها على الصعيد العالمي.
    It is also acknowledged that enforcement of the rights and freedoms through the court process is expensive and time consuming. UN ومن المعترف به أيضاً أن إنفاذ الحقوق والحريات عن طريق المحاكم أمر مكلف ويستغرق وقتاً طويلاً.
    Those departments seem to believe that enforcement of proper implementation and compliance, internal control, monitoring and assessment are the functions of internal audit departments. UN إذ تعتقد هاتان الإدارتان فيما يبدو أن كلاً من إنفاذ عملية التنفيذ والامتثال والرقابة الداخلية والرصد والتقييم بشكل سليم هي مهام إدارات المراجعة الداخلية للحسابات.
    Save the Children believed that enforcement of the minimum age at marriage and protection from violence in the family were crucial for improved protection of women and children. UN واعتبرت المنظمة أن إنفاذ الحد الأدنى لسن الزواج والحماية من العنف داخل الأسرة عاملان حاسمان لتعزيز حماية النساء والأطفال.
    This report exemplifies the fact that enforcement of competition law in developing countries has been improving over time and greater effort and supports both nationally and through cooperation from other competition authorities. UN ويوضح هذا التقرير بالأمثلة أن إنفاذ قوانين المنافسة في البلدان النامية يتحسن بمرور الوقت وبزيادة الجهود والدعم على المستوى الوطني وعن طريق التعاون الذي تبديه هيئات المنافسة الأخرى.
    Work done under the auspices of the United Nations Commission on Human Rights suggests that enforcement of migrants' human rights by national authorities has been inadequate in most parts of the world, while increasing manifestations of racism, xenophobia and other forms of discrimination and inhuman and degrading treatment against migrants have been reported. UN ويستدل من العمل المنجز في إطار لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة على أن إنفاذ السلطات الوطنية لحقوق الإنسان للمهاجرين لم يكن كافيا في أغلب أجزاء العالم، كما وردت في الوقت نفسه تقارير عن تزايد ظواهر العنصرية وكراهية الأجانب وغيرها من أشكال التمييز والمعاملة اللاإنسانية والمهينة ضد المهاجرين.
    Work done under the auspices of the United Nations Commission on Human Rights suggests that enforcement of migrants' human rights by national authorities has been inadequate in most parts of the world, while increasing manifestations of racism, xenophobia and other forms of discrimination and inhuman and degrading treatment against migrants have been reported. UN ويستدل من العمل المنجز في إطار لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة على أن إنفاذ السلطات الوطنية لحقوق الإنسان للمهاجرين لم يكن كافيا في أغلب أجزاء العالم، كما وردت في الوقت نفسه تقارير عن تزايد ظواهر العنصرية وكراهية الأجانب وغيرها من أشكال التمييز والمعاملة اللاإنسانية والمهينة ضد المهاجرين.
    The commentary will also explain that enforcement of the bank's rights of set-off remains subject to other law.] UN وسيوضّح التعليق أيضا أن إنفاذ المصرف حقوقه في المقاصة يظل خاضعا لغير هذا القانون.]
    However, the prevailing view was that enforcement of a security right should be subject to the law of the State in which enforcement took place (alternative A). UN 46- بيد أن الرأي السائد كان أن إنفاذ الحق الضماني ينبغي أن يخضع لقانون الدولة التي يحدث فيها الإنفاذ (البديل ألف).
    In its general form, this remedy has some potential for the victim of domestic assault, but it does present some problems, not the least of which is the fact that enforcement of the remedy depends on a further court appearance, initiated by the victim or the police. UN ووسيلة الانتصاف هذه، في صورتها العامة، قد تكون لها بعض النتائج الايجابية بالنسبة لضحايا الاعتداء المنزلي، ولكن تترتب عليها مشاكل ليس أقلها أن إنفاذ وسيلة الانتصاف يتوقف على المثول مرة أخرى أمام المحكمة، إما بمبادرة من الضحية أو من الشرطة.
    The Mission observed that enforcement of the ceasefire and separation of forces regime was the exclusive responsibility of the CIS peacekeeping force, and enforcement action by third parties, in this case the Russian Federation, was inconsistent with the Moscow Agreement and undercut the ceasefire and separation-of-forces regime. UN ولاحظت البعثة أن إنفاذ نظام وقف إطلاق النار والفصل بين القوات هو مسؤولية قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وحدها وأن إجراءات الإنفاذ التي تتخذها أطراف ثالثة، وهي في هذه الحالة الاتحاد الروسي، لا تتسق مع اتفاق موسكو وتتعارض مع نظام وقف إطلاق النار والفصل بين القوات.
    Finally, the Committee noted from the NCTL's statement that enforcement of the relevant laws and regulations has been inadequate due to a lack of labour inspectors, and that violations of the minimum wage rules continue to exist, especially in the small enterprise sector. UN ولاحظت اللجنة أخيراً من بيان المؤتمر الوطني للعمال التايلنديين أن إنفاذ القوانين والأنظمة ذات الصلة لم يكن كافياً بسبب نقص مفتشي العمل، وأنه لا تزال هناك انتهاكات لقواعد الحد الأدنى للأجور، ولا سيما في قطاع المشاريع الصغيرة.
    This report illustrates the fact that enforcement of competition law in developing countries has improved over time, through greater effort and support both nationally and through cooperation with other competition authorities. UN ويوضح هذا التقرير أن إنفاذ قوانين المنافسة في البلدان النامية قد شهد تحسناً مع مرور الوقت، وذلك من خلال المزيد من الجهود والدعم على المستوى الوطني ومن خلال التعاون مع السلطات الأخرى المعنية بالمنافسة على حد سواء.
    31. The United States added that enforcement of the United Nations moratorium on high-seas drift-net fishing continued to be an important mission for the United States Coast Guard and the National Marine Fisheries Service (NMFS). UN 31 - وأضافت الولايات المتحدة أن إنفاذ الوقف العالمي للصيد بالشباك البحرية العائمة في أعالي البحار الذي أقرته الأمم المتحدة لا يزال يشكل عملا مهما بالنسبة إلى حرس السواحل والدائرة الوطنية لمصائد الأسماك التابعة للولايات المتحدة.
    63. The Humane Society also pointed out that enforcement of the legal limits of net size was always a problem for EU because of its lack of funds and limited enforcement fleet, and also because the main responsibility in this respect rested with the flag State of the vessels. UN 63 - وأشارت الجمعية أيضا إلى أن إنفاذ المقاييس القانونية لحجم الشباك لم ينفك يمثل مشكلة للاتحاد الأوروبي بسبب افتقاره إلى الأموال وصغر حجم أسطول الإنفاذ، وأيضا نظرا لأن المسؤولية الرئيسية في هذا الصدد تقع على الدول صاحبة الأعلام التي ترفعها السفن.
    Such cases may be brought by a particular litigant, but may result in provision of medicines to affected communities, thereby demonstrating the fact that enforcement of the right to health need not occur only for the benefit of one individual. UN ومع إمكانية رفع دعاوى كهذه من جانب خصم بعينه، فإن نتائجها قد تتمثل في توفير الأدوية لمجتمعات محلية متضررة، مما يدل على أن إنفاذ الحق في الصحة قد لا يتم فقط لمنفعة فرد واحد().
    The ILO Committee noted that enforcement of anti-discrimination legislation continues to be subject to many challenges, including lack of awareness of the legislation among workers, employers and the judiciary. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن إنفاذ التشريع المناهض للتمييز لا يزال يواجه تحديات كثيرة، منها عدم الوعي بالتشريع بين صفوف العمال وأصحاب العمل والسلطة القضائية(40).
    Those departments seem to believe that enforcement of proper implementation and compliance, internal control, monitoring and assessment are the functions of internal audit departments. UN إذ تعتقد هاتان الإدارتان فيما يبدو أن كلاً من إنفاذ عملية التنفيذ والامتثال والرقابة الداخلية والرصد والتقييم بشكل سليم هي مهام إدارات المراجعة الداخلية للحسابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more