"that enjoy" - Translation from English to Arabic

    • التي تحظى
        
    • التي تتمتع
        
    • والتي تحظى
        
    It covers key issues that enjoy broad cross-regional support. UN ويشمل المسائل الرئيسية التي تحظى بالدعم الإقليمي الواسع.
    The world expects us to be more effective in uniting around actions that enjoy universal endorsement and commitment. UN يتوقع العالم منا أن نكون أكثر فعالية في الاتحاد حول الإجراءات التي تحظى بتأييد والتزام عالميين.
    No extra United Nations mechanism can be a substitute for institutions that enjoy universal ownership and legitimacy. UN ولا يمكن الاستعاضة بأي آلية أخرى للأمم المتحدة عن المؤسسات التي تحظى بالملكية والمصداقية على الصعيد العالمي.
    It can even have negative effects by placing countries that enjoy these remittances in a situation of dependence. UN وقد تكون لها تأثيرات سلبية لأنها تضع البلدان التي تتمتع بهذه التحويلات في وضع البلدان المعتمدة على غيرها.
    A group of governmental experts should be convened only in response to First Committee draft resolutions that enjoy widespread and overwhelming support. UN ولا ينبغي تشكيل فريق من الخبراء الحكوميين إلا استجابة لقرارات اللجنة الأولى التي تتمتع بتأييد واسع وساحق.
    The United Nations Development Programme (UNDP) human development index places Uruguay among those countries that enjoy a high level of development. UN إن دليل التنمية البشرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يضع أوروغواي ضمن البلدان التي تتمتع بمستوى عال من التنمية.
    Secondly, agreements concerning the work of the Conference that enjoy unanimous support should be given highest priority. UN ثانياً، ينبغي إيلاء الأولوية القصوى للاتفاقات المتعلقة بأعمال المؤتمر التي تحظى بتأييدٍ بالإجماع.
    In all cases, the recommendations that enjoy the support of the State under review are to be identified as such. UN وفي جميع الحالات، فإن التوصيات التي تحظى بتأييد الدولة موضع الاستعراض ينبغي تحديدها كما هي.
    The State under review is expected to follow up on the recommendations that enjoy its support as well as on voluntary commitments and pledges. UN ويُتوقع من الدولة موضع الاستعراض أن تتابع تلك التوصيات التي تحظى بتأييدها فضلاً عن متابعة الالتزامات والتعهدات الطوعية.
    In all cases, the recommendations that enjoy the support of the State under review are to be identified as such. UN وفي جميع الحالات، فإن التوصيات التي تحظى بتأييد الدولة موضع الاستعراض ينبغي تحديدها كما هي.
    The State under review is expected to follow up on the recommendations that enjoy its support as well as on voluntary commitments and pledges. UN ويُتوقع من الدولة موضع الاستعراض أن تتابع تلك التوصيات التي تحظى بتأييدها فضلاً عن متابعة الالتزامات والتعهدات الطوعية.
    The Secretary-General is requested to consult and report on the implementation of those recommendations that enjoy endorsement by the Trade and Development Board. UN ويرجى من الأمين العام إجراء مشاورات وتقديم تقارير عن تنفيذ تلك التوصيات التي تحظى بمصادقة مجلس التجارة والتنمية.
    The Secretary-General is requested to consult and report on the implementation of those recommendations that enjoy endorsement by the Trade and Development Board. UN ويرجى من الأمين العام إجراء مشاورات وتقديم تقارير عن تنفيذ تلك التوصيات التي تحظى بمصادقة مجلس التجارة والتنمية.
    Recommendations that enjoy the support of the Government of Pakistan and have already been implemented or in the process of implementation UN التوصيات التي تحظى بدعم حكومة باكستان والتي تم تنفيذها بالفعل أو هي في طور التنفيذ
    We urge that the totality of these proposals should be subjected to serious scrutiny at the appropriately high intergovernmental level, with a view to implementing those that enjoy wide support as expeditiously as possible. UN ونحن نؤكد على ضرورة الفحص الدقيق الجاد لهذه الاقتراحات في كليتها على صعيد حكومي دولي يكون رفيعا بالدرجة اللازمة، بغية القيام في أسرع وقت ممكن بتنفيذ المقترحات التي تحظى بدعم واسع.
    In so doing, those nations that enjoy technologies have too often dismissed the cultures and traditions of the nations they colonize. UN وبذلك، فإن الدول التي تتمتع بتكنولوجيات كثيرا ما كانت تستهتر بثقافات وتقاليد الشعوب التي استعمرتها.
    Countries that enjoy stronger debt and budgetary positions can afford expansionary fiscal policies. UN وتستطيع البلدان التي تتمتع بأوضاع أقوى فيما يتعلق بالديون والميزانية أن تلجأ إلى السياسات المالية التوسعية.
    I therefore appeal to all Member States that enjoy influence with the various parties to support my efforts to obtain the release of Dr. Najibullah and his companions. UN ولذلك فإني أناشد جميع الدول اﻷعضاء التي تتمتع بنفوذ لدى مختلف اﻷطراف أن تؤيد جهودي لﻹفراج عن الدكتور نجيب الله وزملائه.
    Thus, countries that enjoy democracy today have an unavoidable duty to promote it where it does not exist and to renew their full support for the consolidation of transitional processes. UN لذلك، فإن البلدان التي تتمتع بالديمقراطية اليوم يقع عليها واجب حتمي هو أن تعمل علــى النهــوض بهــا حيثما لا توجد، وأن تجدد تأييدهــا الكامــل لتوطيد عمليات التحول.
    We note with concern a wish to replace the old order with a new, ominous bipolar world: a world of countries that enjoy plenty, and of countries that are enmired in poverty and destitution. UN ونحن نلاحظ مع القلق الرغبة في الاستعاضة عن النظام القديم بنظام جديد ثنائي القطب منذر بالشؤم: عالم يتكون من البلدان التي تتمتع بالوفرة، وتلك التي تقع في إسار الفقر والحرمان.
    It is not unreasonable for countries that enjoy the privileges of the status quo to prefer to avoid making precipitate decisions. UN وليس مما يخالف منطق البلدان التي تتمتع بمزايا الوضع الراهن أن تفضل تحاشي اتخاذ قرارات متسرعة.
    Regional arrangements to promote stable exchange rates among countries within a region that enjoy a high and increasing share of intraregional trade and financial flows can be an important element in establishing a common market. UN والترتيبات الإقليمية التي ترمي إلى تحقيق استقرار أسعار الصرف فيما بين البلدان الموجودة داخل منطقة ما والتي تحظى بحصة مرتفعة ومتزايدة من التجارة والتدفقات المالية داخل تلك المنطقة يمكن أن تكون عنصراً هاماً في إقامة سوق مشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more