"that ensued" - Translation from English to Arabic

    • التي تلت ذلك
        
    • التي أعقبت ذلك
        
    • الذي أعقب ذلك
        
    • التي اندلعت
        
    • التي تلته
        
    • الذي تلا ذلك
        
    • الذي لحق ذلك
        
    • التي تبعت ذلك
        
    When the United Nations was founded half a century ago, it helped to avoid another global war despite the cold war that ensued. UN وعندما أنشئت اﻷمم المتحدة قبل نصف قرن، ساعدت على تفادي حــــرب عالمية أخرى على الرغم من الحرب الباردة التي تلت ذلك.
    A young man, 22-year-old Tarik Zedan Al-Safadi, was shot with live ammunition in the clashes that ensued with the settlers and the Israeli occupying forces; UN واستُخدمت الذخيرة الحية لإطلاق النار على الشاب طارق زيدان الصفدي البالغ من العمر 22 عاما في الاشتباكات التي تلت ذلك مع المستوطنين والقوات الإسرائيلية المحتلة؛
    In the discussion that ensued, many delegations welcomed the working paper and considered it a good basis for further discussion. UN ورحبت وفود كثيرة بورقة العمل في المناقشة التي أعقبت ذلك ، واعتبرتها أساسا جيدا لمزيد من المناقشة .
    The credit crunch that ensued made banks less willing to lend to each other and to consumers, drying up liquidity in the process, while risk perceptions started to rise sharply. UN وأدت الأزمة الائتمانية التي أعقبت ذلك إلى جعل البنوك أقل استعداداً لتقديم القروض بعضها لبعض وللمستهلكين ، مما جفف السيولة ، في حين أخذت توقعات المخاطر ترتفع بصورة حادة.
    In the exchange of fire that ensued, three soldiers were wounded. UN وأُصيب ثلاثة جنود بجروح أثناء تبادل إطلاق النار الذي أعقب ذلك.
    The demonstrations that took place across Iraq, and the violence that ensued, underscore the urgent need to address the poor state of public services, high unemployment and the perceived failure to tackle corruption. UN وتؤكد المظاهرات التي اندلعت في مختلف أنحاء العراق، وأعمال العنف التي تلتها، الحاجة الملحة إلى معالجة سوء الخدمات العامة، وارتفاع معدل البطالة، والاعتقاد بالفشل في مكافحة الفساد.
    47. The United Nations Office in Burundi (UNOB) was established in November 1993 following the coup d'état of 21 October 1993 in that country and the tragic events that ensued. UN 47 - تأسس مكتب الأمم المتحدة في بوروندي في تشرين الثاني/نوفمبر 1993 على إثر الانقلاب الذي وقع في ذلك البلد في 21 تشرين الأول/أكتوبر 1993 والأحداث المأسوية التي تلته.
    That this led to a colleague's death, and the events that ensued, is another. Open Subtitles وهذا قد يقودنا إلى مقتل زميله والحدث الذي تلا ذلك كان مختلف
    14. The civil war that ensued brought further atrocities against the civilian population and resulted in extensive destruction of the country's infrastructure. UN ٤١- وجلبت الحرب اﻷهلية التي تلت ذلك مزيدا من الفظائع ضد السكان المدنيين، وأدت إلى تدمير واسع لهياكل البلد اﻷساسية.
    And the Secretary-General's decision to introduce the report in plenary immediately before the start of the general debate was a bold and innovative step which gave greater focus and a higher profile to the debate that ensued amongst our Ministers. UN وقرار اﻷمين العام بعرض القرار في جلسة عامة قبل بدء المناقشة العامة فورا كان خطوة جسورة ومبتكرة أضفت تركيزا أعمق وصورة أرقى على المناقشة التي تلت ذلك بين وزرائنا.
    14. In the debate that ensued many delegations referred to protection priorities, and urged UNHCR to increase its protection staff in the field. UN 14- وأشارت وفود كثيرة في المناقشة التي تلت ذلك إلى أولويات الحماية وحثت المفوضية على زيادة عدد موظفيها المعنيين بالحماية في الميدان.
    In the discussion that ensued, it was said that the prospects for joint ventures between Palestinians and Israelis, although offering economic benefits, might not be great and might even be premature. UN ٤٩ - وقيل في المناقشة التي تلت ذلك إن آفاق المشاريع المشتركة بين الفلسطينيين والاسرائيليين قد لا تكون عظيمة كما قد تكون سابقة ﻷوانها، رغم أنها توفر فوائد اقتصادية.
    36. The discussion that ensued demonstrated that the issue was considered important for the viability of existing arms control agreements and for the negotiation of future agreements. UN ٣٦ - وأظهرت المناقشة التي أعقبت ذلك أهمية المسألة لاستمرار صلاحية الاتفاقات القائمة بشأن تحديد اﻷسلحة، وللتفاوض على الاتفاقات مستقبلا.
    English Page 10. During the general debate that ensued and discussions in the Working Group, delegations considered both long-term trends within peacekeeping and more immediate concerns, relating particularly to finance. UN ١٠ - وخلال المناقشة العامة التي أعقبت ذلك والمناقشات في الفريق العامل، نظرت الوفود في كل من الاتجاهات الطويلة اﻷجل في إطار حفظ السلام، والشواغل اﻵنية، المتعلقة بالمالية بصفة خاصة.
    The blow was all the greater in that this new cause for mourning compounds that which the people of Burundi had been suffering since October following the assassination of its first democratically elected President, His Excellency Melchior Ndadaye, and the death of thousands of innocent victims of the interethnic massacres that ensued. UN ومما يزيد من هول المأساة أن السبب الجديد لحزنهم يضاعف من المعاناة التي كان يعيشها شعب بوروندي عقب اغتيال أول رئيس له منتخب ديمقراطيا، فخامة ميلتشيور نداداي، وموت آلاف الضحايا اﻷبرياء نتيجة المجازر العرقية التي أعقبت ذلك.
    The fighting that ensued resulted in Eritrea bringing under its control the large swaths of its south-western territory that Ethiopia had been occupying. UN أسفر القتال الذي أعقب ذلك عن استعادة إريتريا فرض سيطرتها على المناطق الكبيرة من أراضي جنوب غربي إريتريا التي كانت إثيوبيا تحتلها.
    (3) The Committee also appreciates the constructive dialogue that ensued and the delegation's extensive responses to Committee members' questions and observations. UN (3) وتعرب اللجنة أيضاً عن تقديرها للحوار البناء الذي أعقب ذلك وللردود المستفيضة التي قدمها الوفد على أسئلة أعضاء اللجنة وملاحظاتهم.
    The clashes that ensued following this confrontation are painfully reminiscent of previous provocations, sanctioned by successive Israeli Governments, which have resulted in dangerous escalations on the ground in the Occupied Palestinian Territory. UN وتذكرنا الاشتباكات التي اندلعت بعد هذه المواجهة بالاستفزازات الأليمة السابقة، التي سمحت بها الحكومات الإسرائيلية المتعاقبة، والتي أسفرت عن تصعيد خطير في الأوضاع الميدانية في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    The Government of the Syrian Arab Republic clearly exerted influence that went beyond the reasonable exercise of cooperative or neighbourly relations. It interfered with the details of governance in Lebanon in a heavy-handed and inflexible manner that was the primary reason for the political polarization that ensued. UN فمن الواضح أن حكومة الجمهورية العربية السورية مارست نفوذا تجاوز حدود الممارسة المعقولة لعلاقات التعاون والجوار حيث تدخلت في تفاصيل الحكم في لبنان بأسلوب جائر وعنيد، كان هو السبب الرئيسي لعملية الاستقطاب السياسي التي تلته.
    His wife attempted to get hold of the revolver and during the struggle that ensued the weapon was discharged and she was fatally wounded. UN وحاولت زوجته انتزاع المسدس وخلال الصراع الذي لحق ذلك انطلق عيار ناري من السلاح وأُصيبت اصابة قاتلة.
    It was therefore not possible to make any reference to the events surrounding the return of President Aristide on 15 October 1994, to the subsequent installation of the legitimate Government or to any of the other features, consequences and events that ensued in the framework of the Haitian political process. UN وبالتالي، لم يكن بالامكان الاشارة الى اﻷحداث التي أحاطت بعودة الرئيس أريستيد في ٥١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، ولا الى تشكيل الحكومة الشرعية في وقت لاحق، ولا الى النتائج واﻷفعال اﻷخرى التي تبعت ذلك في المسيرة السياسية الهايتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more