"that ensuring the" - Translation from English to Arabic

    • أن ضمان
        
    • أن كفالة
        
    • بأن ضمان
        
    • بأن كفالة
        
    • أنَّ ضمان
        
    Other speakers highlighted the importance of comprehensive data on crime trends in combating specific manifestations of crime and observed that ensuring the availability of such data should constitute part of the work of the Commission. UN وسلّط متكلمون آخرون الضوء على أهمية وجود بيانات شاملة بشأن اتجاهات الجريمة فيما يتعلق بمكافحة مظاهر محدّدة من الجريمة ولاحظوا أن ضمان توافر تلك البيانات ينبغي أن يشكل جزءا من عمل اللجنة.
    We believe that ensuring the universality of these instruments and their scrupulous observance by all parties to those agreements will lead to the elimination of the mine crisis. UN ونعتقد أن ضمان عالمية هذه الصكوك وتقيّد جميع الأطراف بهذه الاتفاقات بشكل صارم سيؤدي إلى القضاء على أزمة الألغام
    The Committee also believes that ensuring the viability and advancement of the Palestinian economy is a key to a just and lasting peace in the region. UN وتعتقد اللجنة أيضا أن ضمان قابلية الاستمرار والتقدم للاقتصاد الفلسطيني هو السبيل ﻹقامة سلام عادل ودائم في المنطقة. ـ
    It was also noted that ensuring the quality and quantity of documents and services was a shared responsibility. UN وأُشير أيضا إلى أن كفالة جودة وكمية الوثائق والخدمات تعد مسؤولية مشتركة.
    Noting the existence of continued challenges to the stability of Angola and determining that ensuring the stability of Angola is necessary for the maintenance of peace and security in the region, UN وإذ يلاحظ وجود تحديات مستمرة لاستقرار أنغولا، وإذ يقرر أن كفالة استقرار أنغولا أمر ضروري لصون السلم والأمن في المنطقة،
    It recognizes that ensuring the right to life, survival and development of children imposes serious short-and long-term challenges. UN وتسلم اللجنة بأن ضمان الحق في الحياة والبقاء والنمو للأطفال يشكل تحديات خطيرة في الأجل القصير وفي الأجل الطويل.
    However, the latest report on human rights in Bosnia and Herzegovina submitted by José Cutileiro, Special Representative of the Commission on Human Rights, shows that ensuring the rights of persons belonging to ethnic minorities remains an issue of particular concern. UN وإن كان آخر تقرير عن حقوق الإنسان في البوسنة والهرسك قدمه خوسيه كوتيليرو، الممثل الخاص للجنة حقوق الإنسان، يفيد بأن كفالة حقوق الأشخاص المنتمين لأقليات عرقية تظل مسألة تبعث على قلق خاص.
    46. UNCT noted that ensuring the right to an education for children with disabilities needed further emphasis. UN 46- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن ضمان حق الأطفال ذوي الإعاقة في التعليم يحتاج مزيداً من التركيز.
    Furthermore, the High Commissioner stated that ensuring the right to food is one of the most urgent tasks. UN وعلاوة على ذلك، ذكرت المفوضة السامية أن ضمان الحق في الغذاء هو من أشد المهام إلحاحاً(153).
    It further indicated that ensuring the absence of overlap or duplication would require concerted effort between OIOS and the Board of Auditors and would necessitate the Board to place more emphasis on the work done by OIOS. UN وأشارت أيضا إلى أن ضمان غياب التداخل أو الازدواجية سيتطلب تضافر الجهود بين المكتب ومجلس مراجعي الحسابات، وسيحتم على المجلس التركيز بشكل أكبر على العمل الذي يقوم به المكتب.
    Japan believes that ensuring the effectiveness of the existing nuclear-weapon-free zones, including accelerating their entry-into-force, is a practical and realistic step to strengthening negative security assurances. UN وتعتقد اليابان أن ضمان فعالية المناطق الخالية من الأسلحة النووية القائمة، بما في ذلك تعجيل دخولها حيز النفاذ، خطوة عملية وواقعية لتعزيز ضمانات الأمن السلبية.
    Liechtenstein believes that ensuring the safety of people working in the field to achieve the goals of the United Nations is a crucial task for this Organization. UN وترى ليختنشتاين أن ضمان سلامة الأشخاص الذين يعملون في الميدان سعيا وراء تحقيق أهداف الأمم المتحدة يشكل واجبا أساسيا من واجبات المنظمة.
    Lastly, he recalled that ensuring the security, and civilian and humanitarian character of refugee camps is an issue going beyond UNHCR's mandate, requiring the participation of many actors, including States. UN وأشار أخيراً، إلى أن ضمان الأمن، والطابع المدني والإنساني لمخيمات اللاجئين مسألة تتجاوز ولاية المفوضية وتتطلب مشاركة جهات فاعلة كثيرة بما في ذلك الدول.
    They noted that ensuring the rule of law was a basic responsibility of governments and that it required effective criminal justice systems. UN وأشاروا الى أن ضمان حكم القانون مسؤولية أساسية تقع على عاتق الحكومات وتتطلب وجود نظم عدالة اجتماعية فعالة .
    Noting the existence of continued challenges to the stability of Angola and determining that ensuring the stability of Angola is necessary for the maintenance of peace and security in the region, UN وإذ يلاحظ وجود تحديات مستمرة لاستقرار أنغولا، وإذ يقرر أن كفالة استقرار أنغولا أمر ضروري لصون السلم والأمن في المنطقة،
    The Board notes that ensuring the welfare of Palestine refugees is among the core functions of UNRWA. UN ويلاحظ المجلس أن كفالة توفير الرعاية للاجئين الفلسطينيين هو أحد المهام الرئيسية للأونروا.
    The New Zealand Government recognises that ensuring the economic and social well-being of women and girls through the implementation of the Convention is essential to achieving the Millennium Development Goals. UN وتدرك حكومة نيوزيلندا أن كفالة الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للنساء والفتيات من خلال تنفيذ الاتفاقية أمر أساسي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    It was emphasized that ensuring the protection of VMEs should not develop along two different tracks and that all States had a responsibility to implement the resolutions. UN وأكد الحاضرون أن كفالة الحماية لتلك النظم الإيكولوجية ينبغي ألا يتم على مسارين منفصلين وأن الدول كافة تقع على عاتقها مسؤولية تنفيذ القرارين.
    The Government of Côte d’Ivoire pins great hopes on these actions because it believes that ensuring the well-being and improving the living conditions of people is the ultimate goal of any development policy. UN وتعلــق حكومــة كوت ديفوار أملا كبيرا على هذه الاجراءات ﻷنها تعتقد أن كفالة رفاهية الشعب وتحسين اﻷحوال المعيشية لــه هــو الهدف النهائي ﻷي سياسة إنمائية.
    Jordan reminds members that ensuring the success of the 2010 NPT Review Conference is of the utmost importance. UN والأردن يذكّر الأعضاء بأن ضمان إنجاح المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2010 أمر يتسم بأهمية قصوى.
    The cases exemplified the principle that all were equal before the law and served as a reminder that ensuring the integrity of law enforcement and the independence of the prosecutor's office were also essential elements of the rule of law. UN وهذه الحالات تمثل المبدأ القائل بأن الجميع متساوون أمام القانون والذي يذكِّر بأن ضمان نزاهة إنفاذ القانون واستقلالية مكتب المدّعي العام هما أيضاً عنصران أساسيان لسيادة القانون.
    Recognizing that ensuring the right to education in emergency situations requires specifically designed, flexible and inclusive approaches consistent with protection needs, conflict mitigation initiatives and disaster risk reduction considerations, UN وإذ تسلم بأن كفالة الحق في التعليم في حالات الطوارئ تقتضي اتباع نهج جامعة ومرنة تصمم خصيصا لهذا الهدف بما يتماشى ومقتضيات الحماية ومبادرات التخفيف من حدة النزاعات واعتبارات الحد من مخاطر الكوارث،
    The Working Group noted that ensuring the safety of space activities was an important policy underpinning most national space laws, in particular laws governing the launch of objects into outer space. UN 23- لاحظ الفريق العامل أنَّ ضمان أمان الأنشطة الفضائية هو من السياسات العامة الهامة التي تستند إليها معظم قوانين الفضاء الوطنية، ولا سيما القوانين التي تنظِّم إطلاق الأجسام إلى الفضاء الخارجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more