"that entered into force on" - Translation from English to Arabic

    • الذي دخل حيز النفاذ في
        
    • الذي دخل حيز التنفيذ في
        
    • والتي دخلت حيز النفاذ في
        
    • دخل حيّز النفاذ في
        
    Through an amendment of the Instrument of Government that entered into force on 1 January 2011, the Sámi's position as a people was confirmed. UN وتم تأكيد مركز الصاميين بوصفهم شعباً بإدخال تعديل على الصك الحكومي الذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2011.
    This law regulates control over the munitions list of the Wassenaar Arrangement and complements the export control order that entered into force on 1 January 2007. UN إن هذا القانون ينظم مراقبة الذخائر الواردة في اتفاق واسينار، ويكمل نظام مراقبة الصادرات الذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2007.
    55. The cease-fire that entered into force on 22 November 1994 has been generally holding. UN ٥٥ - أما وقف إطلاق النار، الذي دخل حيز النفاذ في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، فلا يزال ساريا بوجه عام.
    The second stage of the process began with the changes to the minimum hourly wage effected under legislation (PB 2003, No. 25) that entered into force on 1 March 2003. UN وانطلقت المرحلة الثانية للعملية بإدخال تغييرات على الحد الأدنى للأجر في الساعة بموجب القانون (الجريدة الرسمية، 2003، العدد 25) الذي دخل حيز التنفيذ في 1 آذار/مارس 2003.
    Furthermore, as early as May 2006, Taiwan announced its decision to comply voluntarily with the International Health Regulations (IHR 2005) that entered into force on 15 June 2007. UN وعلاوة على ذلك، أعلنت تايوان منذ وقت مبكر يعود إلى أيار/مايو 2006 قرارها بالامتثال طوعا للوائح الصحية الدولية لعام 2005 والتي دخلت حيز النفاذ في 15 حزيران/يونيه 2007.
    (b) The adoption of new legislation on fundamental safeguards, including access to a lawyer and notification of custody that entered into force on 1 April 2008 (Law No. 2008:67); UN (ب) اعتماد تشريع جديد بشأن الضمانات الأساسية، بما في ذلك الوصول إلى المحامين والإشعار بالاحتجاز، دخل حيّز النفاذ في 1 نيسان/أبريل 2008 (القانون رقم 2008: 67)؛
    Commending the people of the Democratic Republic of the Congo on the successful holding of a referendum on the draft Constitution that entered into force on 18 February 2006, UN وإذ يشيد بشعب جمهورية الكونغو الديمقراطية للنجاح الذي أحرزه في إجراء استفتاء بشأن مشروع الدستور الذي دخل حيز النفاذ في 18 شباط/فبراير 2006،
    Commending the people of the Democratic Republic of the Congo on the successful holding of a referendum on the draft Constitution that entered into force on 18 February 2006, UN وإذ يشيد بشعب جمهورية الكونغو الديمقراطية للنجاح الذي أحرزه في إجراء استفتاء بشأن مشروع الدستور الذي دخل حيز النفاذ في 18 شباط/فبراير 2006،
    Montenegro reported that the asylum law that entered into force on 25 July 2006 stipulated the main principles to be followed in procedures with respect to asylum-seekers. UN وأفادت الجبل الأسود بأن قانون اللجوء الذي دخل حيز النفاذ في 25 تموز/يوليو 2006 ينص على المبادئ الأساسية التي ينبغي اتباعها في الإجراءات المتعلقة بطالبي اللجوء.
    (d) The non-recognition of the early and forced marriages by the law that entered into force on 1 May 2004; UN (د) عدم الاعتراف بالزواج المبكر والقسري بموجب القانون الذي دخل حيز النفاذ في 1 أيار/مايو 2004؛
    The purposes of the United Nations and of the ICC are mutually reinforcing, and close cooperation between the United Nations and the ICC should now proceed, on the basis of the relationship agreement that entered into force on 3 October 2004. UN وأهداف الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية تعزز بعضها بعضا، والتعاون الوثيق بين الأمم المتحدة والمحكمة ينبغي أن يستمر، على أساس اتفاق العلاقة الذي دخل حيز النفاذ في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    On 21 March 2000, Lithuania ratified the Protocol to the Safeguards Agreement (Additional Protocol) that entered into force on 5 July 2000. UN وفي 21 آذار/مارس 2000، صدقت ليتوانيا على بروتوكول اتفاق الضمانات (البروتوكول الإضافي) الذي دخل حيز النفاذ في 5 تموز/يوليه 2000.
    This Law was amended by Law 26/2014 of 5 May that entered into force on 4 July 2014, and kept the suspensive effect of the appeal of administrative decisions handed down in the asylum process. UN وعُدّل هذا القانون بموجب القانون 26/2014، المؤرخ 5 أيار/مايو، الذي دخل حيز النفاذ في 4 تموز/يوليه 2014، واحتفظ بالأثر الإيقافي للطعن في القرارات الإدارية الصادرة في عملية التماس اللجوء.
    A recent reform of Serbia's competition regime had resulted in the adoption of the new Law on Protection of Competition (LPC) that entered into force on 1 November 2009 and was complemented by the adoption of eight by-laws in 2010. UN وقد أدى إصلاحٌ أُدخل مؤخراً على نظام المنافسة في صربيا إلى اعتماد قانون حماية المنافسة الجديد الذي دخل حيز النفاذ في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 واستُكمل باعتماد ثماني لوائح داخلية في عام 2010.
    As a result of the amendment to the Companies Act, this rule now applies to all corporations under the Second Stability Act of 2012 that entered into force on 1 July 2012. UN ونتيجة لتعديل قانون الشركات، تنطبق هذه القاعدة حالياً على جميع الشركات التي تخضع لقانون الاستقرار الثاني لعام 2012 الذي دخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2012.
    By the adoption of the new Law on Misdemeanours (that entered into force on 1 October 2002) the authority of the magistrates' court was expanded with provisions on detention of the offender in order to improve protection of victims of domestic violence. UN باعتماد القانون الجديد المتعلق بالجنح (الذي دخل حيز النفاذ في 1 تشرين الأول/أكتوبر عام 2002) اتسعت سلطة محاكم الصلح وشملت أحكاما تتعلق باحتجاز الجاني بغية تحسين حماية ضحايا العنف العائلي.
    65. New provisions of the Child Welfare Act that entered into force on 1 August 2012 set out that a child at risk of becoming a victim of trafficking may temporarily be placed in an institution without the child's consent. UN 65- تنص الأحكام الجديدة الواردة في قانون رفاه الطفل الذي دخل حيز التنفيذ في 1 آب/أغسطس 2012 على إمكانية إيداع الطفل المعرض للاتجار مؤقتاً في مؤسسة دون رضاه.
    The State Employees' Pensions Act (280/1966) was amended by Act No. 679/2004 that entered into force on 1 January 2005. UN عُدل قانون معاشات موظفي الدولة (280/1999) بموجب القانون رقم 679/2004 الذي دخل حيز التنفيذ في أول كانون الثاني/يناير2005.
    The Committee commended the Government of Finland for the positive changes in the Finnish Constitution that entered into force on 1 March 2000, which, inter alia, explicitly provide for temporary special measures. UN وأثنت اللجنة على حكومة فنلندا للتعديلات الإيجابية التي أجرتها على الدستور الفنلندي والتي دخلت حيز النفاذ في 1 آذار/مارس 2000، وهي تنص، في جملة أمور، على اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة.
    - The Council of Europe and its Member States resolved to reverse these trends by establishing the Istanbul Convention on the Prevention and Elimination of Violence against Women and Girls that entered into force on 1 August 2014 UN مجلس أوروبا قرّر، هو والدول الأعضاء فيه، على عكس هذه الاتجاهات من خلال إنشاء اتفاقية اسطنبول للوقاية من العنف ضد المرأة والفتاة والقضاء عليه، والتي دخلت حيز النفاذ في 1 آب/أغسطس 2014
    (b) The adoption of new legislation on fundamental safeguards, including access to a lawyer and notification of custody that entered into force on 1 April 2008 (Law No. 2008:67); UN (ب) اعتماد تشريع جديد بشأن الضمانات الأساسية، بما في ذلك الوصول إلى المحامين والإشعار بالاحتجاز، دخل حيّز النفاذ في 1 نيسان/أبريل 2008 (القانون رقم 2008: 67)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more