"that erupted in" - Translation from English to Arabic

    • التي اندلعت في
        
    • الذي اندلع في
        
    • الذي نشب في
        
    • التي نشبت في
        
    • التي تفجرت في
        
    • التي اندلعت عام
        
    We have therefore deplored the violence that erupted in Jerusalem, the West Bank and Gaza and the excessive use of force against Palestinian civilians, which unfortunately resulted in the tragic loss of so many lives. UN ولذلك فإننا نأسف لأعمال العنف التي اندلعت في القدس، والضفة الغربية وغزة، والإفراط في استعمال القوة ضد المدنيين الفلسطينيين، الأمر الذي أدى للأسف، إلى وقوع خسائر محزنة في كثير من الأرواح.
    A border policeman was injured by stones during riots that erupted in one of the villages in protest against the demolitions. UN وأصيب فرد من شرطة الحدود بحجارة أثناء الاضطرابات التي اندلعت في واحدة من القرى احتجاجا على عمليات الهدم.
    46. The last two channels may have also contributed to the global financial crisis that erupted in 2008. UN 46- ولربما ساهمت القناتان الأخيرتان أيضاً في الأزمة المالية العالمية التي اندلعت في عام 2008.
    The conflict that erupted in the summer of 2006 has shown that man-portable air-defence systems, unmanned aerial vehicles, missiles of various types and ranges, as well as short-range rockets, are not beyond the reach of terrorists. UN وأن الصراع الذي اندلع في صيف عام 2006 بين أن نظم الدفاع الجوي المحمولة بشرياً، والمركبات الجوية غير المأهولة والقذائف من مختلف الأنواع والمدى والقذائف القصيرة المدى كلها غير بعيدة عن أيدي الإرهابيين.
    8. The fighting that erupted in northern Mali in mid-January further aggravated the situation in the Sahel region. UN 8 - وقد زاد الاقتتال الذي اندلع في شمال مالي منتصف كانون الثاني/يناير الحالة في منطقة الساحل تدهورا.
    71. The widespread violence that erupted in the country soon after the 2007 election provided additional impetus for the enactment of a new constitution. UN 71- وقد أدى العنف الواسع النطاق الذي نشب في البلد في أعقاب انتخابات عام 2007 إلى سن دستور جديد.
    The global financial and economic crisis that erupted in 2008 continues to hamper and hinder progress in the area of debt sustainability for many countries. UN وما زالت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي نشبت في عام 2008 تُعرقل وتعوق التقدم في مجال استدامة الديون في بلدان كثيرة.
    The global economic and financial crisis that erupted in 2008 has highlighted the need for a fundamental review and reform of regulatory frameworks and economic policies. UN أبرزت الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية التي تفجرت في عام 2008 الحاجة إلى مراجعة وإصلاح جوهريين للأطر التنظيمية والسياسات الاقتصادية.
    Moreover, neither monetary nor fiscal policy excesses were the source of the crises that erupted in the Asian economies in 1997. UN وعلاوة على ذلك، فلم تكن الإجراءات المتطرفة في السياسة النقدية ولا المالية هي مصدر الأزمات التي اندلعت في الاقتصادات الآسيوية في عام 1997.
    More than 16 children were killed during the clashes that erupted in September 1996. UN فقد قتل أكثر من ١٦ طفلا في أثناء المصادمات التي اندلعت في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦.
    The global food, fuel and financial crises that erupted in 2008 led to a worldwide recession and tightening of national budgets in 2009. UN فقد أدت الأزمات العالمية التي اندلعت في عام 2008 في قطاعات الغذاء والوقود والمالية إلى ركود شمل جميع بلدان العالم، وإلى تشديد القيود على الميزانيات الوطنية في عام 2009.
    That is where the eurozone is today. A debt crisis that erupted in Greece, the eurozone’s outer periphery, has migrated with a vengeance towards the core, so much so that the survival of the eurozone itself is at stake. News-Commentary هذا هو موقف منطقة اليورو اليوم. فقد انتقلت أزمة الديون التي اندلعت في اليونان، على الطرف الخارجي لمنطقة اليورو، إلى دول المركز بقدر هائل من العنف، حتى أصبح بقاء منطقة اليورو ذاتها على المحك.
    64. As we move towards the one-year anniversary of the hostilities that erupted in 2006, I regret that we have not been able to arrive at a permanent ceasefire between Israel and Lebanon. UN 64 - وباقترابنا من موعد الذكرى السنوية الأولى للأعمال القتالية التي اندلعت في عام 2006، أشعر بالأسف لعجزنا عن التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار بين إسرائيل ولبنان.
    Deploring again the violence that erupted in Kinshasa on 20 to 22 August 2006 between security forces loyal to the two remaining presidential candidates, UN وإذ يعرب من جديد عن استيائه إزاء أعمال العنف التي اندلعت في كينشاسا في الفترة من 20 إلى 22 آب/أغسطس 2006 بين قوات الأمن الموالية لمرشحَي الرئاسة المتبقيين،
    Deploring again the violence that erupted in Kinshasa on 20 to 22 August 2006 between security forces loyal to the two remaining presidential candidates, UN وإذ يعرب من جديد عن استيائه إزاء أعمال العنف التي اندلعت في كينشاسا في الفترة من 20 إلى 22 آب/أغسطس 2006 بين قوات الأمن الموالية لمرشحَي الرئاسة المتبقيين،
    There are two cases, each involving three senior persons alleged to be responsible for murder, persecution and other crimes in connection with the violence that erupted in Kenya following elections held in December 2007. UN وهناك قضيتان تخص كل واحدة منهما ثلاثة من الشخصيات الهامة يشتبه في ارتكابهم جرائم قتل واضطهاد وجرائم أخرى ذات صلة بالعنف الذي اندلع في كينيا في أعقاب انتخابات كانون الأول/ديسمبر 2007.
    The serious violence that erupted in Bas-Congo province after the gubernatorial elections demonstrated the dangerous fragility of the situation and serious deficiencies in the security forces. UN وقد أظهر العنف الشديد الذي اندلع في مقاطعة الكونغو السفلى بعد الانتخابات لشغل مناصب حكام المقاطعات ونوابهم، هشاشة بصورة خطيرة والنقص الشديد في قوات الأمن.
    78. I strongly condemn the violence that erupted in Kalma and Hamadiya IDP camps. UN 78 - وإنني أدين بشدة العنف الذي اندلع في مخيمي كلمة والحمدية للنازحين.
    38. In the Special Rapporteur's view, the violence that erupted in Rosarno was extremely worrying since it revealed serious and deep-rooted problems of racism against migrant workers. UN 38 - ويرى المقرر الخاص أن العنف الذي نشب في روسارنو كان مثيرا لبالغ القلق لأنه كشف عن مشاكل خطيرة وعميقة الجذور للعنصرية ضد العمال المهاجرين.
    75. As a result of conflicts that erupted in 2003 in Darfur and the Central African Republic, Chad has received an influx of refugees. UN 75- نتيجة للنزاعات التي نشبت في عام 2003 في دارفور وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، تواجه تشاد مداً من اللاجئين.
    In the wake of the global food, energy and financial crises that erupted in 2008, UNCTAD has been active with the international community in addressing these crises, in particular, the global food crisis caused by soaring food prices. UN وفي أعقاب أزمات الغذاء والطاقة والمال العالمية التي تفجرت في عام 2008، ظل الأونكتاد نشطاً مع المجتمع الدولي في التصدي لهذه الأزمات، لا سيما أزمة الغذاء العالمية التي تسبب فيها الارتفاع الحاد لأسعار الغذاء.
    Not surprisingly, therefore, the fallout from the global economic crisis that erupted in 2008 – the worst since the Great Depression of the 1930’s – has prompted experts, policymakers, and the international financial institutions to rethink poverty. Many are rejecting once-dominant perspectives on poverty and deprivation, warning that they lead to ineffective policy prescriptions. News-Commentary لذا فمن غير المستغرب أن تدفع تداعيات الأزمة الاقتصادية العالمية التي اندلعت عام 2008 ــ وهي الأسوأ منذ أزمة الكساد الأعظم في ثلاثينيات القرن العشرين ــ الخبراء وصناع القرار السياسي والمؤسسات المالية الدولية إلى إعادة النظر في الفقر. ويرفض العديد المنظور الذي كان سائداً ذات يوم في التعامل مع الفقر والحرمان، ويحذرون من أن هذا المنظور يؤدي إلى وصفات سياسية غير فعّالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more