"that every person has the right to" - Translation from English to Arabic

    • أن لكل شخص الحق في
        
    • تمتع كل شخص بالحق في
        
    • أن لكل إنسان الحق في
        
    • على أن كل شخص له الحق في
        
    52. The Constitution, in section 31, provides that every person has the right to fair and safe labor practices and remuneration. UN 52- ينص الدستور في البند 31 منه على أن لكل شخص الحق في ممارسات عمل عادلة وسليمة وأجر منصف.
    In this respect, it should be noted that article 20, paragraph 1, of the American Convention on Human Rights provides that every person has the right to a nationality. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ملاحظة أن الفقرة اﻷولى من المادة ٢٠ من الاتفاقية اﻷمريكية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، تنص على أن لكل شخص الحق في التمتع بجنسية.
    - Avelino Siñani-Elizardo Pérez Education Act, which states that every person has the right to receive all levels of education, and that education is universal, productive, free of charge, comprehensive and intercultural, without discrimination. UN - قانون أفيلينو سنياني - إليزاردو بيريز للتعليم، الذي ينص على أن لكل شخص الحق في التعليم على جميع المستويات دون تمييز وعلى أساس شامل ومنتج ومجاني ومتكامل ومشترك بين الثقافات.
    The State party should ensure in law and in practice that every person has the right to complain of torture or ill-treatment to an effective and fully independent mechanism that will investigate and respond promptly and should ensure that the Parliamentary Ombudsperson is fully independent. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل في القانون والممارسة تمتع كل شخص بالحق في تقديم شكوى بشأن التعذيب أو إساءة المعاملة إلى آلية فعالة ومستقلة تماماً تقوم بالتحقيق والاستجابة بسرعة، وأن تكفل أن يكون أمين المظالم البرلماني مستقلاً تماماً.
    The Dominican Republic, as a signatory to the American Convention on Human Rights, and in accordance with the Constitution and laws of the Republic, confirms that every person has the right to life, and that life begins at the moment of conception. UN وتؤكد الجمهورية الدومينيكية، التي وقعت الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، ووفقا ﻷحكام دستورها وقوانينها، أن لكل إنسان الحق في الحياة، وأن هذه الحياة تبدأ منذ بدء الحمل.
    The Constitution, in Section 26, provides that every person has the right to use the language and to participate in the cultural life of his choice. UN وينص الدستور في البند 26 منه على أن كل شخص له الحق في استعمال اللغة التي تحلو له والمشاركة في الحياة الثقافية التي يختارها.
    The Government of Iraq appreciates that every person has the right to enjoy all the rights and freedoms set forth in the international instruments and that children, in particular, are in need of special care and assistance. UN وتدرك حكومة العراق أن لكل شخص الحق في التمتع بجميع الحقوق والحريات المنصوص عليها في الصكوك الدولية، وأن الأطفال بشكل خاص يحتاجون إلى عناية ومساعدة خاصتين.
    The right to dignity, Article 16 of the Constitution, states that `every person has the right to be treated with dignity worthy of a human being and not to be subjected to torture, cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.' UN وفيما يخص الحق في الكرامة، تنص المادة 16 من الدستور على أن `لكل شخص الحق في أن يعامل بكرامة تليق بالإنسان وألا يتعرض للتعذيب، أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية`.
    The Draft Constitution would have corrected this position as Section 62 provided that every person has the right to education and obligated the state to implement the right of every child to free and compulsory education. UN وكان مشروع الدستور سيصحح هذا الوضع حيث نصت المادة 62 منه على أن لكل شخص الحق في التعليم، وألزم الدولة بإعمال حق كل طفل في التعليم المجاني والإلزامي.
    It adds, in article 18, that every person has the right to freedom of thought, belief and religion, and that this right includes both the freedom to change religion or belief and the freedom to practise one's religion or belief, alone or in community, both in public and in private. UN ويضيف الإعلان، في المادة 18، أن لكل شخص الحق في حرية التفكير والمعتقد والدين، وأن هذا الحق يشمل كلا من حرية تغيير الديانة أو المعتقد وحرية ممارسة الشخص لدينه أو معتقده، سواء بمفرده أو في جماعة، وسواء في مكان عام أو خاص.
    Section 10 of the Quebec Charter declares that every person has the right to full and equal recognition and exercise of his or her human rights and freedoms, without distinction, exclusion or preference based on sex, among other things. UN وتُعلن المادة ٠١ من ميثاق كبيك أن لكل شخص الحق في الاعتراف الكامل والمتكافئ بما له من حقوق اﻹنسان والحريات، وفي ممارسة هذه الحقوق والحريات ممارسة تامة ومتكافئة، دونما تمييز أو استبعاد أو أفضلية بسبب كونه ذكراً أم أنثى، من بين أمور أخرى.
    Section 14 (1) of the Lesotho Constitution stipulates that every person has the right to: UN وتنص المادة 14 (1) من دستور ليسوتو على أن لكل شخص الحق في:
    Article 48, paragraph 2, of the Constitution states that every person has the right to have their case heard in public without undue delay and in their presence and to have an opportunity to present opinions on the evidence taken. UN 55- وتنص الفقرة 2 من المادة 48 من الدستور على أن لكل شخص الحق في أن يُنظر في قضيته في جلسة علنية دون تأخير لا مبرر له وفي حضوره وفي أن تُتاح له فرصة عرض آرائه في الحجج المأخوذة بعين الاعتبار.
    Similarly, article 11 provides that every person has the right to enter or leave the Republic, travel within its territory and change his or her place of residence without need for an identity card, passport, safe conduct or any similar document, which is in line with the provisions of article 18, paragraph 1, of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. UN وبالمثل، تنص المادة 11 على أن لكل شخص الحق في دخول أو مغادرة أراضي الجمهورية، والسفر داخل إقليمها، وتغيير مكان إقامته، دون الحاجة إلى بطاقة هوية أو جواز سفر أو وثيقة سلوك سليم أو أية وثيقة مماثلة، وهو ما يتفق مع أحكام الفقرة 1 في المادة 18 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    11.3.1 Malawi's constitution provides that every person has the right to " freely engage in economic activity, to work and to pursue a livelihood anywhere in Malawi. " UN 11-3-1- ينص دستور ملاوي على أن لكل شخص " الحق في حرية مباشرة النشاط الاقتصادي والعمل واكتساب سُبُل العيش في أي مكان في ملاوي " (95).
    The Constitution of Kenya, 2010 provides that every person has the right to the highest attainable standard of health and to health care services as guaranteed under Article 43(a) and in the case of children under Article 53(1)(c). UN وينص الدستور الكيني لعام 2010 على أن لكل شخص الحق في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة وخدمات الرعاية الصحية على النحو المكفول بموجب المادة 43(أ)، وفي حالة الأطفال بموجب المادة 53(1)(ج).
    Ensure respect for the human rights of Bolivians who go to and return from Chilean territory, especially in situations that can lead to arbitrary detention, on the understanding that every person has the right to move freely, in particular the right to leave and return to his/her country (Bolivia (Plurinational State of)); UN 121-183- ضمان احترام حقوق الإنسان الخاصة بالبوليفيين الذين يذهبون إلى الأراضي الشيلية ويعودون منها، لا سيما في الحالات التي يمكن أن تؤدِّي إلى الاحتجاز التعسُّفي، على أساس أن لكل شخص الحق في حرية الحركة، خصوصاً الحق في مغادرة بلده والعودة إليه (بوليفيا (دولة - المتعدِّدة القوميات))؛
    However, Article 43(1) (a) of the new Constitution provides that every person has the right to the highest attainable standard of health, which includes the right to health care services, including reproductive health care. UN غير أن المادة 43(1)(أ) من الدستور الجديد تنص على أن لكل شخص الحق في أعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة، الأمر الذي يشمل الحق في خدمات الرعاية الصحية، بما في ذلك رعاية الصحة الإنجابية.
    The State party should ensure in law and in practice that every person has the right to complain of torture or ill-treatment to an effective and fully independent mechanism that will investigate and respond promptly and should ensure that the Parliamentary Ombudsperson is fully independent. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل في القانون والممارسة تمتع كل شخص بالحق في تقديم شكوى بشأن التعذيب أو إساءة المعاملة إلى آلية فعالة ومستقلة تماماً تقوم بالتحقيق والاستجابة بسرعة، وأن تكفل أن يكون أمين المظالم البرلماني مستقلاً تماماً.
    The Dominican Republic, as a signatory to the American Convention on Human Rights, and in accordance with the Constitution and laws of the Republic, confirms that every person has the right to life, and that life begins at the moment of conception. UN وتؤكد الجمهورية الدومينيكية، التي وقعت الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، ووفقا ﻷحكام دستورها وقوانينها، أن لكل إنسان الحق في الحياة، وأن هذه الحياة تبدأ منذ بدء الحمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more