The author has refrained from executing the decision of the Court of Appeal, but does not claim to have tried to demonstrate that execution would clearly have had excessive consequences for him. | UN | ولقد امتنع صاحب البلاغ عن تنفيذ قرار محكمة الاستئناف بيد أنه لم يدَّع أنه حاول إثبات أن تنفيذ القرار كان سيسفر عن عواقب تتجاوز صراحة حدود المقبول بالنسبة إليه. |
Furthermore, the code of criminal procedure stipulated that execution of a death sentence on a pregnant woman must be delayed, and could be commuted to life imprisonment if the High Court saw fit to do so. | UN | هذا مع العلم أن أصول المحاكمات الجنائية تنص فضلا عن ذلك على أن تنفيذ عقوبة اﻹعدام، الصادرة حكما ضد امرأة حامل، يجب إرجاؤها ويمكن تخفيضها إلى سَجن مؤبد، إذا اعتبرت المحكمة العليا أن ذلك مناسب. |
39. The Prosecutor emphasized that execution of arrest warrants required concrete decision-making. | UN | 39 - وشدَّد المدعي العام على أن تنفيذ أوامر إلقاء القبض يقتضي إصدار قرار ملموس. |
In such cases, he believed that execution was a form of torture. | UN | وأوضح أنه في هذه الحالات يعتقد أن الإعدام شكل من أشكال التعذيب. |
There are no secured elements to determine that execution by gas asphyxiation would in itself constitute a violation of article 7 of the Covenant | UN | لا توجد عناصر أكيدة تحدد أن الاعدام خنقا بالغاز سيشكل في حد ذاته انتهاكا للمادة ٧ من العهد |
In the instant case, it is contented that execution by gas asphyxiation is contrary to internationally accepted standards of humane treatment, and that it amounts to treatment in violation of article 7 of the Covenant. | UN | وفي هذه الحالة، يدفع بأن الاعدام خنقا بالغاز يتناقض مع المعايير المقبولة دوليا للمعاملة الانسانية، ويشكل معاملة تنتهك المادة ٧ من العهد. |
— it is now broadly accepted that execution against the property of foreign States could not be excluded as a matter of principle; | UN | أن من المسلم به الآن على نطاق واسع أن التنفيذ ضد ممتلكات الدول الأجنبية لا يمكن استبعاده كمسألة مبدأ؛ |
In response to the State party's argument that he has not tried to demonstrate that execution of the Court of Appeal's decision would clearly have excessive consequences for him, he contends that the decision itself clearly had excessive consequences: it found that a perfectly licit contract had become illicit, and that the written determination of the Government Procurator to proceed to examination was null and void. | UN | ورداً على حجة الدولة الطرف أنه لم يحاول إثبات أن تنفيذ قرار محكمة الاستئناف كان سيسفر عن عواقب تتجاوز صراحة حدود المقبول بالنسبة إليه، يبين صاحب البلاغ أن لهذا القرار وحده عواقب تتجاوز صراحة حدود المقبول. |
ESCWA is similarly of the opinion that execution of its programmes is not hampered by questions of language skills, since all its regional advisers and project leaders are bilingual and fluent in Arabic and English. | UN | وترى اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، من جهتها، أن تنفيذ برامجها لا يتأثر أبداً بمسألة الكفاءات نظراً إلى أن جميع المستشارين الإقليميين ورؤساء المشاريع يلمون بلغتين ويجيدون العربية والإنكليزية. |
- It logically follows from this that execution of the penalty is also not forbidden and that the existence of a death row, i.e. a certain period of time prior to execution, is in this sense inevitable. | UN | - ويترتب على ذلك منطقيا أن تنفيذ هذه العقوبة ليس محظورا أيضا وأن وجود جناح المحكوم عليهم باﻹعدام، أي لفترة معينة من الوقت قبل التنفيذ، هو بهذا المعني أمر محتوم. |
Egypt reported that " Execution of the death penalty against pregnant women is stayed until two months after delivery of the child " ; in the Philippines, it is at least one year after the delivery. | UN | وذكرت مصر أن " تنفيذ عقوبة الإعدام في النساء الحوامل يؤجل إلى ما بعد شهرين من ولادة الطفل " ؛ وفي الفلبين ينفّذ الإعدام بعد عام على الأقل من الولادة. |
(b) If the requested State Party considers that execution of the request is likely to prejudice its sovereignty, security, ordre public or other essential interests; | UN | (ب) إذا رأت الدولة الطرف متلقية الطلب أن تنفيذ الطلب يرجح أن يمس سيادتها أو أمنها أو نظامها العام أو مصالحها الأساسية الأخرى؛ |
(b) If the requested State considers that execution of the request is likely to prejudice its sovereignty, security, public order or other essential interests; | UN | (ب) إذا رأت الدولة الطرف متلقية الطلب أن تنفيذ الطلب يرجح أن يخل بسيادتها أو أمنها أو نظامها العام أو مصالحها الأساسية الأخرى. |
(b) If the requested State Party considers that execution of the request is likely to prejudice its sovereignty, security, ordre public or other essential interests; | UN | )ب( إذا رأت الدولة الطرف متلقية الطلب أن تنفيذ الطلب يمكن أن يخل بسيادتها أو أمنها أو نظامها العام أو مصالحها اﻷساسية اﻷخرى ؛ |
(c) The fact that execution of the request in its current form would require the requested State to breach a pre-existing treaty obligation undertaken with respect to another State. | UN | (ج) أن تنفيذ الطلب في شكله الحالي يتطلب أن تخل الدولة الموجّه إليها الطلب بالتزام تعاهدي سابق قائم من جانبها إزاء دولة أخرى. |
(b) If the requested State Party considers that execution of the request is likely to prejudice its sovereignty, security, ordre public or other essential interests; | UN | )ب( إذا رأت الدولة الطرف متلقية الطلب أن تنفيذ الطلب يمكن أن يخل بسيادتها أو أمنها أو نظامها العام أو مصالحها اﻷساسية اﻷخرى؛ |
(b) If the requested State Party considers that execution of the request is likely to prejudice its sovereignty, security, ordre public or other essential interests; | UN | )ب( إذا رأت الدولة الطرف متلقية الطلب أن تنفيذ الطلب يمكن أن يخل بسيادتها أو أمنها أو نظامها العام أو مصالحها اﻷساسية اﻷخرى ؛ |
The Court found that execution after an inordinate delay would be inconsistent with the Ugandan Constitution which ensures freedom from torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن الإعدام بعد تأخير غير معقول يتعارض مع الدستور الأوغندي الذي يكفل الحماية من التعذيب والعقوبة أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
67. The Libyan Arab Jamahiriya reported that execution by certain means such as the electric chair, lethal injection or toxic gases is not acceptable. | UN | 67 - وأشارت الجماهيرية العربية الليبية إلى أن الإعدام بطرق معينة مثل الكرسي الكهربائية أو الحقنة القاتلة أو الغازات السامة أمر مرفوض. |
Thus, the swiftness of death seems to be the very criterion by which the Committee has concluded that execution by gas asphyxiation violates article 7. | UN | وهكذا يبدو أن سرعة الوفاة بالذات، هي المعيار الذي خلصت اللجنة من خلاله الى أن الاعدام خنقا بالغاز ينتهك المادة ٧. |
16.3 In the present case, the author has provided detailed information that execution by gas asphyxiation may cause prolonged suffering and agony and does not result in death as swiftly as possible, as asphyxiation by cyanide gas may take over 10 minutes. | UN | ٦١-٣ وفي هذه الحالة، قدم صاحب البلاغ معلومات تفصيلية عن أن الاعدام خنقا بالغاز يمكن أن يسبب معاناة وعذابا شديدين مطولين، ولا يؤدي إلى الوفاة في أسرع وقت ممكن، ذلك أن الاختناق بغاز السيانيد يمكن أن يستغرق أكثر من ٠١ دقائق. |
As I do not believe that gas asphyxiation is so intended, I cannot concur with the Committee's view that execution by gas asphyxiation violates article 7 of the Covenant. | UN | وحيث انني لا اعتقد أن الخنق بالغاز لا يستهدف تحقيق ذلك، فاني لا أستطيع أن أوافق اللجنة على رأيها القائل بأن الاعدام خنقا بالغاز ينتهك المادة ٧ من العهد. |
On the other hand, no objection had been raised to the suggestion for a drafting change to make it clear that execution would be stayed. | UN | ومن ناحية أخرى ، لم يثر أي اعتراض على الاقتراح الداعي إلى تغيير في الصياغة لتوضيح أن التنفيذ سوف يوقف . |