"that exist between the" - Translation from English to Arabic

    • القائمة بين
        
    • الموجودة بين
        
    This support stems not only from the cordial relations that exist between the two countries, but also from human common sense. UN ولا ينبثق هذا الدعم من العلاقات الودية القائمة بين البلدين فحسب، ولكن انطلاقا أيضا من الشعور بالحس الإنساني السليم.
    No one can live in isolation today, given the status of international relations and the links that exist between the countries of the international community. UN لا أحد يستطيع أن يعيش في عزلة اليوم، نظرا للوضع الراهن للعلاقات الدولية والصلات القائمة بين بلدان المجتمع الدولي.
    The response to this challenge should therefore take into account the linkages that exist between the countries in the subregion. UN ولذلك ينبغي أن تأخذ الاستجابة لهذا التحدي في الاعتبار الصلات القائمة بين البلدان في المنطقة دون الإقليمية.
    The transition process has been carried out in a constructive and pragmatic climate, reflecting the good relations that exist between the two countries. UN وقد جرت عملية الانتقال في مناخ بناء وعملي، يعبر عن العلاقات الطيبة القائمة بين البلدين.
    Algeria is of the view that once an agreement on a set of principles is reached, it will become much easier to identify the many areas of convergence that exist between the different proposals and positions. UN والجزائر ترى أنه بمجرد التوصل إلى اتفاق على مجموعة من المبادئ، سيصبح تحديد مجالات التقارب العديدة الموجودة بين مختلف الاقتراحات والمواقف أسهل بكثير.
    For several years now, the international community has noted the links that exist between the questions of disarmament and development. UN ظل المجتمع الدولي يلاحظ منذ بضعة أعوام الصلات القائمة بين مسألتي نزع السلاح والتنمية.
    The challenge is to bridge wide gaps that exist between the theory and the practice of public administration. UN ويتمثل التحدي في سد الفجوات الواسعة القائمة بين النظرية والممارسة العملية في الإدارة العامة.
    I am referring to the formal and informal links that exist between the three main intergovernmental organs established by the Charter. UN وأشير هنا إلى الروابط الرسمية وغير الرسمية القائمة بين الأجهزة الحكومية الدولية الرئيسية الثلاثة المنشأة بموجب الميثاق.
    The references are inappropriate because they are not consistent with the good relations that exist between the Kingdom of Spain and the Kingdom of Morocco. UN وهي غير لائقة ﻷنها لا تتسق مع العلاقات الطيبة القائمة بين مملكة أسبانيا والمملكة المغربية.
    The race towards the great market of the People's Republic of China should not obscure the problems of discrimination that exist between the Chinese peoples. UN إن السباق من أجل الوصول الى سوق جمهورية الصين الشعبية الكبير ينبغي ألا يحجب مشاكل التمييز القائمة بين الشعبين الصينيين.
    However, such efforts have neglected the linkages that exist between the production and consumption of water and energy services, and the need for integrated and sustainable management of water and energy resources in order to reduce inefficiencies and conserve scarce resources. UN بيد أن هذه الجهود قد أهملت الصلات القائمة بين إنتاج واستهلاك خدمات المياه والطاقة، وضرورة إدارة موارد المياه والطاقة بصورة متكاملة ومستدامة من أجل الحد من أوجه القصور وحفظ هذه الموارد الشحيحة.
    The importance that Ireland places upon this crucial role is reflected in the comprehensive consultation mechanisms that exist between the Government of Ireland and its social partners. UN وتتبين الأهمية التي تعلقها أيرلندا على هذا الدور الحيوي من آلياتها التشاورية الشاملة القائمة بين حكومة أيرلندا وشركائها الاجتماعيين.
    The importance that Ireland places upon this crucial role is reflected in the comprehensive consultation mechanisms that exist between the Irish Government and its social partners. UN وتبرز الأهمية التي توليها آيرلندا لهذا الدور الحاسم في آليات التشاور الشاملة القائمة بين الحكومة الآيرلندية وشركائها الاجتماعيين.
    19. The global consultation provides an excellent baseline description of activities and relationships that exist between the statistical and geospatial communities. UN 19 - توفر المشاورة العالمية وصفا معياريا ممتازا للأنشطة والعلاقات القائمة بين فئتيْ أخصائيي الإحصاءات وأخصائيي البيانات الجغرافية المكانية.
    With due regard to the disparities that exist between the developing and the developed countries, there is a need to allocate adequate resources to programmes and institutions serving older persons in all countries. UN وفيما يتعلق بأوجه التفاوت القائمة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، فثمة حاجة إلى تخصيــص مــوارد كافية للبرامج والمؤسسات التي تقدم خدماتها لكبــار الســن في كل البلدان.
    Those terrible events prove once again that we cannot afford to ignore the dangerous linkages that exist between the separatism on one side of the Caucasus mountains and the violence on the other side. UN و تثبت تلك الأحداث الفظيعة مرة أخرى أنه لم يعد بإمكاننا أن نتجاهل الصلات الخطيرة القائمة بين الانفصالية على جانب جبال القوقاز والعنف الجاري على الجانب الآخر.
    Since this is its assessment of the situation, the Frente POLISARIO is convinced that the differences that exist between the parties cannot be used as a pretext for suspending the implementation of the settlement plan. UN وانطلاقا من هذا المنظور، تعرب جبهة البوليساريو عن اقتناعها بأن الخلافات القائمة بين الطرفين لا يمكن أن تستخدم كذريعة لتعليق تنفيذ خطة التسوية.
    Having said that, I would consider it propitious for the General Assembly to call upon the Secretary-General to explore every avenue to further consolidate the already sound ties that exist between the United Nations and the Council of Europe in order to meet these challenges. UN وفي ضوء ما تقدم، أرى من المناسب أن تدعو الجمعية العامة الأمين العام إلى استكشاف أي سبيل لزيادة تعزيز العلاقات السليمة بالفعل القائمة بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا بغية التصدي لهذه التحديات.
    At most, such an understanding, even in the form of a contract, has only a bearing on the political expectations that exist between the two parties, in this case Israel and the United States. UN وعلى الأكثر، فإن هذا التفاهم، حتى وإن كان في شكل عقد، لا أثر له إلا على التوقعات السياسية القائمة بين الطرفين، وهما في هذه الحالة إسرائيل والولايات المتحدة.
    The Center for Women, the Earth, the Divine (C:WED), is dedicated to exploring the parallels that exist between the imaging and treatment of women and of the Earth, and how our images of the Divine are related to these parallels. UN يكرس مركز المرأة ومنظمة الأرض ومنظمة الدعوة الإلهية جهوده لاستكشاف أوجه التشابه القائمة بين الصور المرسومة للنساء ومعاملتهن ومعاملة الأرض من ناحية، والكيفية التي ترتبط بها الصور التي نرسمها للدعوة الإلهية بأوجه التشابه هذه.
    For another, while we acknowledge the tensions that exist between the proponents of non-proliferation and those of disarmament as to which should have primacy, we strongly believe that we have made, and can continue to make, remarkable progress on both fronts. UN من ناحية أخرى، وفي حين أننا نعترف بالتوترات الموجودة بين مؤيدي عدم الانتشار ومؤيدي نزع السلاح فيما يتعلق بأيهما يحوز اﻷولوية، فإننا نؤمن بشدة بأننا أحرزنا تقدما ملحوظا على الجبهتين، ويمكننا أن نواصل إحراز المزيد من التقدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more