"that existed in" - Translation from English to Arabic

    • التي كانت قائمة في
        
    • التي توجد في
        
    • التي كانت موجودة في
        
    • الموجود في
        
    • السائد في
        
    • الذي كان سائدا في
        
    • بما يوجد في
        
    • كان قائما في
        
    • التي كانت قائمة بالنسبة
        
    • الذي كان موجودا في
        
    The problems we face in 2005 are the same as those that existed in 1945. UN والمشاكل التي نواجهها في العام 2005 هي نفس المشاكل التي كانت قائمة في العام 1945.
    ONUSAL has put forward the position that in the light of the situation that existed in El Salvador when ONUSAL began its operations, the Mission merely advanced the payment of rent to the private companies concerned. UN وقد عرضت البعثة موقفها المتمثل في أنه على ضوء الحالة التي كانت قائمة في السلفادور عند بدء البعثة لعملياتها، فإن البعثة لم تفعل أكثر من تسليف قيمة اﻷجرة للشركات الخاصة المعنية.
    At the same time, the draft comprehensive convention should aim only to fill the gaps that existed in the current instruments. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي لمشروع الاتفاقية الشاملة أن يهدف فقط إلى ملء الفجوات التي توجد في الصكوك الحالية.
    By 2006, the country had also succeeded in eliminating 44 per cent of the total amount of ozone-depleting substances that existed in 2003, and we aim at reaching 0 tons by 2010. UN وبحلول عام 2006، نجح البلد أيضا في تقليص 44 في المائة من المواد المستنفدة للأوزون التي كانت موجودة في عام 2003، ونهدف إلى التخلص منها نهائيا بحلول عام 2010.
    In that context, she was sure that the Committee could imagine the kind of poverty that existed in her country. UN وفي هذا السياق قالت إنها متأكدة من أن اللجنة يمكن أن تتصور حالة الفقر الموجود في بلدها.
    The laws relating to human rights derived their legitimacy from the cultural diversity that existed in the world. UN فالقوانين المتصلة بحقوق اﻹنسان تستمد شرعيتها من التنوع الثقافي السائد في العالم.
    Our institutions of global governance cannot remain chained to the balance of global power that existed in 1945. UN لا يمكن إبقاء مؤسساتنا القائمة بأمر الحوكمة العالمية أسيرة توازن القوة العالمي الذي كان سائدا في عام 1945.
    The resourcing levels proposed for special political missions for 2013 reflect a reduction of 14 per cent under the 29 missions that existed in 2011 and continue in 2012 and 2013. UN وتمثل مستويات الموارد المقترحة للبعثات السياسية الخاصة لعام 2013 انخفاضا بنسبة 14 في المائة في إطار البعثات الـ 29 التي كانت قائمة في عام 2011 والمستمرة في عامي 2012 و 2013.
    At the Government level, the institutional instability that existed in 2007 continued into 2008. This needs to be addressed. UN وعلى مستوى الحكومة، استمرت حالة عدم الاستقرار المؤسسي التي كانت قائمة في عام 2007 حتى عام 2008؛ لذا ينبغي معالجة هذا الأمر.
    In addition, conditions within Africa and its interrelationship with the outside world are very different from those that existed in Japan, not least due to the continent's experience with colonialism. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الظروف داخل أفريقيا وعلاقاتها المتبادلة مع العالم الخارجي تختلف إلى حد كبير عن تلك التي كانت قائمة في اليابان، على الأقل بالنسبة لتجربة القارة مع الاستعمار.
    As in Zaire, the refugees have created governing structures similar to those that existed in Rwanda, beginning at the prefecture level and extending down to the commune level. UN وكما حدث في زائير فإن هؤلاء اللاجئين أقاموا هياكل للحكم تشبه تلك التي كانت قائمة في رواندا، ابتداء من المستويات العليا للشرطة ونزولا الى مستوى اﻷفراد المحليين.
    In the case of El Salvador, as we have indicated on other occasions, the crisis of the 1980s and its causes were similar to the situation that existed in other developing countries. UN وفي حالة السلفادور، كما ذكرنا في مناسبات أخرى، كانت أزمة الثمانينات وأسبابها شبيهة بالحالة التي كانت قائمة في بلدان نامية أخرى.
    Recognition must be given to the various types of families that existed in different cultural, social and political systems. UN وطالبت بالاعتراف بمختلف أنواع الأسر التي توجد في إطار نظم ثقافية واجتماعية وسياسية مختلفة.
    They argued that such recommendations should always be realistic and formulated by the Subcommittee taking due account of the various economic, social and cultural factors that existed in the country of the visit. UN واحتجت بأن هذه التوصيات ينبغي أن تكون دائماً واقعية وأن تأخذ اللجنة الفرعية عند صياغتها الاعتبار الواجب للعوامل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المختلفة التي توجد في بلد الزيارة.
    Everything that existed in 1994 still exists. Open Subtitles كل شيء التي كانت موجودة في عام 1994 لا يزال موجودا.
    Annual resolutions were negotiated informally in order to minimize controversies and to progress beyond the deadlock on certain unresolved issues that existed in 1982. UN وكانت القرارات السنوية تناقش في إطار غير رسمي للتقليل من الخلافات إلى الحد اﻷدنى والتقدم بما يتجاوز العقبات بشأن بعض القضايا غير المحسومة التي كانت موجودة في عام ١٩٨٢.
    In Ecuador, such persons had shown that disabilities were merely part of the diversity that existed in the world. UN وفي إكوادور، أثبت هؤلاء الأشخاص أنَّ الإعاقة ما هي إلاّ جزء من التنوع الموجود في العالم.
    The Secretariat was well aware of the demand for cooperation that existed in developing countries, but UNCITRAL was hampered by staffing constraints in carrying out its mandate in the areas of technical cooperation and outreach. UN وأوضح بقوله إن الأمانة تدرك جيدا الطلب على التعاون الموجود في البلدان النامية، ولكن النقص في عدد الموظفين يحول دون تنفيذ الأونسيترال لولايتها في مجالي التعاون التقني والتوعية.
    Such rules would remove the obstacles arising from the uncertainty that existed in various legal systems. UN إن مثل هذه القواعد من شأنها أن تزيل العقبات التي تنجم عن عدم التيقن السائد في مختلف النظم القانونية.
    Delegations drew attention to the instabilities that existed in some of the most attractive locations for foreign direct investment in developing countries, fostered in part, by income inequalities. UN وفيما يتعلق بالفجوات، استرعت وفود الانتباه إلى عدم الاستقرار السائد في بعض أكثر المناطق جاذبية للاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية. والذي نماه جزئيا تفاوت الدخول.
    This examination has given the Commission valuable insight and perspective into these organizations, which has proved essential to a proper understanding and evaluation of the situation that existed in Lebanon prior to the assassination. UN وقد استمدت اللجنة من هذه المعاينة إدراكاً قيِّماً لهذه المنظمات ونظرة متعمقة لها اتضح أنه لا بد منهما لفهم الوضع الذي كان سائدا في لبنان قبل الاغتيال وتقييمه بالشكل المناسب.
    75. The representative informed the Committee about the institutional structure that existed in the State party to address women's issues. UN 75 - وأحاط الممثل اللجنة علما بما يوجد في الدولة الطرف من هياكل مؤسسية تُعنى بقضايا المرأة.
    It represents a world that existed in 1945, a surmise that is itself questioned by some. UN إنه يمثل عالما كان قائما في ١٩٤٥، وحتى هذا يشك فيه البعض.
    The differences that existed in the length of the service were reasonable and reflected objective differences between the types of service. UN والاختلافات التي كانت قائمة بالنسبة لطول مدة الخدمة كانت معقولة وكانت تعكس الاختلافات الموضوعية بين أنواع الخدمة.
    It is no secret that the causes of this war lie deep in the totalitarian character of the society that existed in the region for more than 50 years. UN وليس سرا أن أسباب الحرب تكمن بعمق في الطابع الشمولي للمجتمع الذي كان موجودا في المنطقة ﻷكثر من ٥٠ سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more