The extent to which unsafe abortions occur is a reflection of the gap that exists between the supply of and the demand for contraceptives. | UN | وأن مدى وقوع عمليـــات اﻹجهاض غيـــر المأمونة يشكــل تجسيدا للهوة القائمة بين العرض والطلب على وسائل منع الحمل. |
The CPLP is very pleased about the relationship that exists between the United Nations Secretariat and our organization. | UN | ومجموعتنا تعرب عن بالغ سرورها إزاء العلاقة القائمة بين الأمانة العامة للأمم المتحدة ومنظمتنا. |
We are, however, cognizant of the gap that exists between the least developed countries and the industrialized countries in terms of resource distribution and technological know-how. | UN | بيد أننا ندرك الهوة القائمة بين أقل البلدان نموا والبلدان الصناعية على صعيد توزيع الموارد والخبرة والدراية التكنولوجية. |
This is additional evidence of the excellent atmosphere of cooperation that exists between the United Nations and PAM. | UN | وهذا دليل إضافي على أجواء التعاون الممتاز القائم بين الأمم المتحدة والجمعية البرلمانية للبحر الأبيض المتوسط. |
Underlying and explaining this trend is the collaboration that exists between the paramilitaries and the armed forces and the police. | UN | وينبع هذا الاتجاه عن التعاون القائم بين المجموعات شبه العسكرية والقوات المسلحة والشرطة، وهو ما يفسر أيضاً هذا الاتجاه. |
Slowness of the Brazilian judicial system also contributes to the distance that exists between the Judicial Branch and the population. | UN | ويسهم بطء النظام القضائي في البرازيل أيضاً في الفجوة القائمة بين الفرع القضائي والسكان. |
Judge Owada spoke of the organic linkage that exists between the Council and the Court. | UN | فقد تكلَّم القاضي أُوادا عن العلاقة العضوية القائمة بين المجلس والمحكمة. |
Moving on, Governments would have to do more to bridge further the technological gap that exists between the developed and developing countries. | UN | وفي المضي قدما، يتعين على الحكومات أن تفعل المزيد لمواصلة سد الفجوة التكنولوجية القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
We firmly support the unity, territorial integrity and sovereignty of Lebanon, and we do also appreciate the brotherly relationship that exists between the Executive Committee of the Palestine Liberation Organization and the Palestinian leadership on the one hand and the Lebanese Government on the other hand. | UN | إننا نؤيد بقوة وحدة لبنان وسلامة أراضيه واستقلاله، كما أننا نقدر العلاقة اﻷخوية القائمة بين اللجنة التنفيذية لمنظمة التحرير الفلسطينية والقيادة الفلسطينية من جهة، والحكومة اللبنانية من جهة أخرى. |
Given the large gap that exists between the actual and the potential catch in Somalia, it is very unlikely that illegal fishing could lead to overfishing in Somali waters. | UN | وبالنظر إلى الفجوة الكبيرة القائمة بين كمية المصيد الفعلية والمتوقعة في الصومال، فمن غير المحتمل إلى حد كبير أن يؤدي صيد الأسماك غير المشروع إلى إفراط في صيدها في المياه الصومالية. |
Other factors, such as the status of the person or entity, the relationship and the degree of control that exists between the Organization and any such person or entity, would also be relevant. | UN | وتكتسي أهمية أيضا عوامل أخرى من قبيل مركز الشخص أو الكيان، والعلاقة بالمنظمة ودرجة السيطرة القائمة بين المنظمة وذلك الشخص أو الكيان. |
At the coming United Nations Climate Change Conference in Durban, in South Africa, we will have to deal with that complex of issues in our work and bear in mind the link that exists between the environment and international security. | UN | وفي مؤتمر الأمم المتحدة المقبل بشأن تغير المناخ في ديربان في جنوب أفريقيا، سيتعين علينا أن نتعامل مع هذه القضايا المعقدة في عملنا وأن نضع في اعتبارنا الصلة القائمة بين البيئة والأمن الدولي. |
:: Social capital: consists of the degree of confidence that exists between the social actors, norms of civic behaviour and the level of associativeness within a society. | UN | :: رأس المال الاجتماعي: الذي يتمثل في درجة الثقة القائمة بين الفاعلين الاجتماعيين، وقواعد السلوك المدني، ومستوى التشارك في مجتمع معين. |
We find it difficult to justify the discrepancy that exists between the practice of the ICTR and that of the ICTY. | UN | فمن الصعب تبرير الاختلافات القائمة بين الممارسة التي تتبعها المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
The draft resolution also recognizes the complementarity that exists between the principles of the United Nations and those of the international Olympic Movement. | UN | ويعترف مشروع القرار أيضا بالتـــكامل القائم بين مبادئ اﻷمم المتحـــدة ومبادئ الحـــركة اﻷوليمبية الدولية. |
These two institutions are at the source of the dichotomy that exists between the careers pursued by men and by women, women's studies and men's studies. | UN | وهاتان المؤسستان هما مصدر الفصل القائم بين مهن الرجال ومهن النساء، وبين تعليم النساء وتعليم الرجال. |
At the regional level, we should welcome the fruitful cooperation that exists between the countries concerned. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، ينبغي لنا أن نرحب بالتعاون المثمر القائم بين البلدان المعنية. |
Every effort will be made to take advantage of the complementarity that exists between the work of different organizations of the United Nations system in the field of investment, technology and trade. | UN | وسيبذل كل ما يمكن من جهد للاستفادة من التكامل القائم بين أعمال مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان الاستثمار والتكنولوجيا والتجارة. |
As a founding member, Sri Lanka welcomes all efforts to strengthen further the cooperation that exists between the United Nations and the Committee. | UN | وسري لانكا، بوصفها عضوا مؤسسا، ترحب بكل الجهود الرامية إلى زيادة تعزيز التعاون القائم بين اﻷمم المتحدة واللجنة المذكورة. |
The time has come for the United Nations, the Education For All -- Fast Track Initiative and Governments of all countries to address the serious discrepancy that exists between the rates of access to education for disabled and non-disabled children. | UN | لقد حان الوقت لأن تعالج الأمم المتحدة ومبادرة المسار السريع لتوفير التعليم للجميع وحكومات جميع البلدان التضاربَ الخطيرَ القائم بين معدلات توفير التعليم للأطفال المعوقين وغير المعوقين. |
This is the best example of the gap that exists between the haves and the have-nots. | UN | وهذا أفضل مثــال علــى الفجــوة التي توجد بين من يملكون ومن لا يملكون. |