"that facilitated" - Translation from English to Arabic

    • التي تيسر
        
    • التي تسهل
        
    • التي تيسّر
        
    • التي سهلت
        
    • التي يسرت
        
    • تيسِّر
        
    • التي يسّرت
        
    • الذي ييسّر
        
    • يسهل على
        
    • شأنها تسهيل
        
    • شأنهما تيسير
        
    • أن عملية تيسير
        
    • يسﱠرت
        
    • الذين يسروا
        
    • ما سهل
        
    The Commission, in going beyond what was necessary, had not been faithful to its principle of adopting rules of law that facilitated trade. UN وفي ذهاب اللجنة إلى أكثر مما هو ضروري لا تكون مخلصة لمبدئها وهو اعتماد قواعد القانون التي تيسر التجارة.
    At the same time, regional and sub-regional agreements and complementary mechanisms that facilitated migration should be encouraged. UN ويجب في الوقت ذاته تشجيع الاتفاقات دون الإقليمية والإقليمية والآليات المتكاملة التي تيسر الهجرة.
    There was a significant network of NGOs that facilitated voluntary departures. UN وهناك شبكة مهمة من المنظمات غير الحكومية التي تسهل عمليات الرحيل الطوعي.
    The Group would continue to engage constructively in initiatives that facilitated consultation as part of an open, inclusive and transparent process. UN 23- وستواصل المجموعة مشاركتها البناءة في المبادرات التي تيسّر التشاور كجزء من عملية مفتوحة وشاملة وشفافة.
    It would be more appropriate for the States leading the campaign against Syria to monitor those actions and prosecute the terrorist perpetrators and the parties that facilitated their access to chemicals. UN وكان حريا بهذه الدول التي تشن الحملة على سورية متابعة ذلك العمل ومعاقبة الإرهابيين الذين قاموا به إضافة إلى تلك الجهات التي سهلت لهم تأمين المواد الكيميائية.
    This should include the analysis of positive experiences of regional integration that facilitated the economic growth of member countries. UN وينبغي أن يشمل ذلك تحليل تجارب التكامل الإقليمي الإيجابية التي يسرت النمو الاقتصادي للبلدان الأعضاء.
    They should likewise establish domestic legal frameworks that facilitated the legitimate exercise of universal jurisdiction. UN كما ينبغي أيضاً إقرار أُطر قانونية محلية تيسِّر الممارسة المشروعة للولاية القضائية العالمية.
    Table 7 provides some information, from the sample LTA contracts analysed, on contractual mechanisms that facilitated contract management by specifying in advance the working modalities between the organization and the supplier. UN ويقدم الجدول 7 بعض المعلومات، المستمدة من العينة التي تم تحليلها من عقود هذه الاتفاقات، عن الآليات التعاقدية التي يسّرت إدارة العقود من خلال التحديد المسبق لطرائق العمل بين المؤسسة والمورّد.
    In view of the situation in the Sahel region, his Government was particularly focused on supporting forums and mechanisms that facilitated security cooperation between States through border control measures and intelligence sharing. UN وبالنظر إلى الحالة في منطقة الساحل، فإن حكومته تركز بشكل خاص على دعم المنتديات والآليات التي تيسر التعاون الأمني بين الدول من خلال تدابير مراقبة الحدود وتبادل المعلومات الاستخبارية.
    The Union promoted electoral processes that facilitated women's access to training, media and financial resources. UN وأضاف أن الاتحاد يشجع العمليات الانتخابية التي تيسر حصول المرأة على التدريب واستخدامها لوسائل الإعلام وللموارد المالية.
    67. The Monitoring Group also received information of ONLF support networks in Somaliland that facilitated the Front's activities. UN 67 - وتلقى فريق الرصد أيضا معلوماتٍ عن شبكات دعم الجبهة الوطنية في صوماليلاند التي تيسر أنشطتها.
    Egypt had also entered into various bilateral mutual legal assistance agreements that facilitated cooperation in criminal investigations. UN وأبرمت أيضا عدة اتفاقات ثنائية لتبادل المساعدة القانونية التي تسهل التعاون في التحقيقات الجنائية.
    They should also benefit more from the Aid for Trade initiative, particularly in the context of the forthcoming global review, and from mechanisms that facilitated WTO accession. UN وينبغي أيضاً أن تستفيد أكثر من مبادرة المعونة من أجل التجارة، لا سيما في سياق الاستعراض العالمي الذي سيجرى قريباً، ومن الآليات التي تسهل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Establishing appropriate institutions and regulations that facilitated technology transfer, transformation and innovation should also be a priority of national Governments. UN وينبغي أيضا أن يكون إنشاء المؤسسات ووضع الأنظمة المناسبة التي تسهل نقل التكنولوجيا، والتحول، والابتكار من أولويات الحكومات الوطنية.
    Companies should thus be encouraged to engage in private-public partnerships. He also emphasized the important role of Governments in creating enabling environments that facilitated positive initiatives by businesses. UN ومن ثم فقد أوضح ضرورة تشجيع الشركات على الدخول في شراكات بين القطاعين الخاص والعام، مؤكّداً كذلك على الدور المهم للحكومات في إيجاد بيئات التمكين التي تيسّر اتخاذ المبادرات الإيجابية من جانب دوائر الأعمال التجارية.
    In all cases, UNICEF has identified the conditions that facilitated the fraud or presumptive fraud and has reported having addressed any weaknesses identified in its systems and procedures. UN وفي جميع الحالات أمكن لليونيسيف تحديد الظروف التي سهلت وقوع الغش أو الغش الافتراضي، وذكرت اليونيسيف أنها قد قامت بمعالجة أية أوجه ضعف قد تم تحديدها في نظمها وإجراءاتها.
    It was recommended that the Working Group should study the policies of some States that facilitated the entry of multinational corporations onto indigenous peoples' lands. UN واقترح على الفريق العامل دراسة سياسات بعض الدول التي يسرت دخول الشركات المتعددة الجنسيات إلى أراضي الشعوب الأصلية.
    Normative tools that facilitated high quality evaluation reports were developed as a basis for planning and evidence-based evaluation recommendations, which were used to increase transparency and to improve decision-making processes. UN وجرى وضع أدوات معيارية تيسِّر إعداد تقارير التقييم العالية الجودة كأساس للتوصيات بشأن التخطيط والتقييم المستند إلى الأدلة، التي استخدمت لزيادة الشفافية وتحسين عملية اتخاذ القرار.
    However, intelligence reports suggest that the current scenario is just a sign of tactical repositioning and that multi-ton shipments will continue to reach West Africa, especially since the underlying factors that facilitated the flow in the first place continue to exist. UN بيد أن تقارير الاستخبارات توحي بأن الحالة الراهنة لا تدل إلاّ على تعديل تكتيكي للوضع وأن الشحنات التي تضم أطناناً من المخدرات ستستمر في بلوغ غرب أفريقيا ولا سيما وأن العوامل التي يسّرت من هذا التدفق في المقام الأول ما زالت قائمة.
    Equally important was an active, effective technical cooperation programme that facilitated the scientific use of nuclear technology for industry, health, agriculture and other useful purposes. UN ويعتَبر من الأهمية بنفس القدر وجود برنامج ناشط وفعّال للتعاون التقني الذي ييسّر الاستخدام العلمي للتكنولوجيا النووية لأغراض الصناعة والصحة والزراعة وغيرها من الأغراض المفيدة.
    The round opened for proposals in November 2007, through an online application system that facilitated access by civil society organizations. UN وفتح باب طرح العروض في إطار تلك الجولة، في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 من خلال نظام لتقديم الطلبات على الإنترنت يسهل على منظمات المجتمع المدني الوصول إليه.
    As a consequence, doctrines of racial hierarchy were developed that facilitated the commercial and social exploitation of enslaved persons. UN ونتيجة لذلك تطورت مذاهب من التسلسل الطبقي العنصري كان من شأنها تسهيل الاستغلال التجاري والاجتماعي للأشخاص المستعبدين.
    It also noted that diversity was an asset and a force that facilitated the creation of a common culture and reinforced the moral values of the United Nations system. UN وأشارت أيضا إلى أن التنوع رصيد وقوة من شأنهما تيسير إيجاد ثقافة مشتركة وتدعيم القيم المعنوية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    It should also be taken into account that facilitated return from Pakistan only resumed on 1 March 2004, following a temporary hold due to security concerns. UN كما ينبغي مراعاة أن عملية تيسير العودة من باكستان لم تستأنف إلا في 1 آذار/مارس 2004، بعد أن توقفت مؤقتا نظرا لشواغل أمنية.
    These so-called multi-channel systems permitted the introduction of powerful methods of data processing that facilitated the removal of some of the artefacts. UN وسمحت هذه النظم المسماة بالنظم المتعددة القنوات بإدخال أساليب قوية لتجهيز البيانات يسﱠرت إزالة البعض من العناصر غير الطبيعية.
    Some delegations also expressed appreciation to partners that facilitated these initiatives, in particular KOICA and the International Foundation for the Law of the Sea. UN كما أعربت وفود عديدة عن التقدير للشركاء الذين يسروا تلك المبادرات، ولا سيما الوكالة الكورية للتعاون الدولي و المؤسسة الدولية لقانون البحار.
    Female citizens are able to fully own private businesses in the country, a fact that facilitated their visible participation in the private sector. UN ومن حق المواطنات كذلك أن يمتلكن بالكامل أنشطة تجارية خاصة في البلد، وهو ما سهل مشاركتهن الواضحة في القطاع الخاص().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more