"that families" - Translation from English to Arabic

    • أن الأسر
        
    • بأن الأسر
        
    • أن أسر
        
    • حصول الأسر
        
    • أن الأسرة
        
    • أن اﻷسر التي
        
    • بأن الأسرة
        
    • بأن العائلات
        
    • أن الأُسر
        
    • أن الأُسَر
        
    • أن العائلات
        
    • بأن الأُسر يمكن
        
    • حصول أسر
        
    • بعض الأسر
        
    • أن أفراد أسر
        
    States must ensure that families do not suffer from any stigmatization related to the disappearance of their relative. UN وعلى الدول أن تتأكد من أن الأسر لا تعاني من أي وصم متعلق باختفاء أقاربها.
    In the case of secondary education, IIMA observed that families tend to sacrifice the education of girls to allow boys to attend school. UN وفيما يتعلق بالتعليم الثانوي، لاحظ المعهد أن الأسر عادة ما تضحي بتعليم البنات لتمكين البنين من ارتياد المدارس.
    The objective of these amendments is to ensure that families with children in immigration detention will be placed in the community, under flexible community detention arrangements, with conditions set to meet their individual circumstances. UN والهدف من هذه التعديلات هو التأكد من أن الأسر التي بها أبناء في مراكز احتجاز المهاجرين توضع في المجتمع وفق ترتيبات احتجاز مجتمعي مرنة، مع تحديد شروط تلائم ظروفها الفردية.
    The Special Committee was informed that families were typically required to pay fines that they could not afford in order for their children to be released. UN وأُبلغت اللجنة الخاصة بأن الأسر يُطالَبون عادة بدفع غرامات مالية يتعذر عليهم دفعها لقاء الإفراج عن أطفالهم.
    Compared with earlier times it would appear that families today show greater recognition of the autonomy and the social and moral development of children. UN ومقارنةً بالماضي، يبدو أن أسر اليوم تقدّر بشكل أكبر استقلالية الطفل ونموه الاجتماعي والأخلاقي.
    The State should ensure that families have access to forms of support in the caregiving role. UN وينبغي أن تضمن الدولة حصول الأسر على أشكـال من الدعم في تأدية أدوارها المتصلة بتوفير الرعاية.
    That is not to say, however, that families invariably can or do provide adequate support. UN ولكن ذلك لا يعني أن الأسر تستطيع أن تزودهم، أو أنها تزودهم بالفعل، في كل الأحوال بما يكفي من الدعم.
    The 1999 Study on the Singapore Family had revealed that families, while strong, needed help in coping with the demands of daily life. UN وكشفت دراسة أجريت في عام 1999 عن الأسرة في سنغافورة أن الأسر تحتاج مع قوتها إلى المساعدة لتلبية احتياجات الحياة اليومية.
    Recent evidence suggests that families and government programmes successfully acted to cushion impacts on health and education. UN وتوحي آخر الدلائل أن الأسر والبرامج الحكومية قد نجحا في التخفيف من آثار الأزمة في مجالي الصحة والتعليم.
    Rising food and fuel prices means that families often spend 50-80 per cent of their income on food and fuel. UN ويعني ارتفاع أسعار الغذاء والوقود أن الأسر تنفق في الغالب ما نسبته 50 إلى 80 في المائة من دخلها على الغذاء والوقود.
    States must ensure that families do not suffer from any stigmatization related to the disappearance of their relative. UN وعلى الدول أن تتأكد من أن الأسر لا تعاني من أي وصم متعلق باختفاء أقاربها.
    Information indicates that families receive financial compensation for the participation of their children in ASG activities and that the prospect of material reward remains the prime motivational force. UN وتشير المعلومات إلى أن الأسر تتلقى تعويضات مالية لقاء مشاركة أطفالها في أنشطة جماعة أبو سياف، ولا يزال احتمال الحصول على المكافأة المادية يمثل القوة الحافزة الرئيسية.
    FI recalls that families living on the streets lack access to employment, education and health care. UN وذكَّرت منظمة الفرنسيسكان الدولية بأن الأسر التي تعيش في الشوارع محرومة على وجه الخصوص من العمل والتعليم والصحة.
    It is necessary to realize that families give form to the fabric of the larger society. UN يلزم الاعتراف بأن الأسر تجسد نسيج المجتمع الأوسع نطاقاً.
    Priority attention must be paid to the realization that families continue to be responsible for the proper use of resources, as well as for the raising of children, whose growth and development they support emotionally, financially and materially. UN ويجب أن تولى أولوية قصوى للاعتراف بأن الأسر مازالت تتحمل المسؤولية عن استخدام الموارد بشكل سليم، وعن تربية الأطفال بتوفير الدعم العاطفي والمالي والمادي اللازم لنموهم وتنميتهم.
    He was helping make sure that families of deployed servicemen would be able to attend. Open Subtitles و هو كان يساعد في الحرص على أن أسر الجنود المنتشرين سَيتمكنان من الحضور.
    The State should ensure that families have access to forms of support in the caregiving role. UN وينبغي أن تضمن الدولة حصول الأسر على جميع أشكـال الدعم في تأدية أدوارها المتصلة بتوفير الرعاية.
    No premiums are required for coverage of children up to the age of 16 within the network, so that families in particular benefit from a less costly health-care system. UN وليس من المطلوب دفع أقساط للتغطية الصحية للأطفال حتى سن 16 سنة في إطار الشبكة، حتى أن الأسرة بصفة خاصة تستفيد بنظام الرعاية الصحية الأقل تكلفة.
    It can clearly be seen that families with children enjoy a greater probability of living in a home with a heating system than families consisting of adults only. UN ويتبين بوضوح أن اﻷسر التي بها أطفال لديها احتمالات أكبر للحياة في بيت به نظام للتدفئة عن اﻷسر التي تتكون من كبار فقط.
    It offers an unprecedented opportunity to place the family high on the development agenda and recognize that families should be a focus of social policy for the sake of present and future generations. UN وتتيح فرصة لا سابق لها لجعل الأسرة في صدارة خطة التنمية والإقرار بأن الأسرة ينبغي أن تكون في محور تركيز السياسة الاجتماعية لصالح الأجيال الحالية والمقبلة.
    You said that families put aside their problems for one day of the year, and I got to thinking, since my parents are back together, Open Subtitles انت قلتي بأن العائلات ,تضع مشاكلها جانبا ليوم واحد في السنة ,و قد فكرت
    Thus, it can be concluded that families in general value the professional career and the proportion of career women will increase in the future. UN وهكذا يمكن أن يستخلص أن الأُسر بصورة عامة تقدّر الحياة المهنية وأن نسبة النساء اللواتي يواصلن الحياة المهنية سوف تزداد في المستقبل.
    However, anecdotal evidence suggests that families are forced to hand over their children to take part in these actions, and there have also been cases of poor families being induced by armed groups to give their children away, through the promise of money. UN لكن ثمة أدلة غير مؤكدة تشير إلى أن الأُسَر تُجبَر على تسليم أطفالها للمشاركة في هذه الأعمال، كما أن هناك حالات لأسَر فقيرة أقنعتها الجماعات المسلحة بأن تتخلى عن أطفالها لقاء وعد بالحصول على المال.
    The sense of humiliation and degree of affront to a woman's reputation was so great that families in Areas B and C even limited their girls' education rather than subject them to the perceived moral dangers of the checkpoints. UN وكان الشعور بالمهانة ودرجة إهانة السمعة بالنسبة للمرأة كبيرا لدرجة أن العائلات في المنطقتين باء وجيم حدَّت من تعليم البنات خوفاً من تعريضهن للمخاطر الأخلاقية المحتملة في نقاط التفتيش.
    16. In general recommendation No. 21, paragraph 13, the Committee acknowledges that families take many forms and underscores the obligation of equality within the family under all systems, " both at law and in private " . UN 16 - تُسلِّم اللجنة في التوصية العامة رقم 21، الفقرة 13، بأن الأُسر يمكن أن تتخذ أشكالا كثيرة، وتُشدِّد على الالتـزام بالمساواة داخل الأُسرة في إطار جميع النظم، " على صعيد القانون وفي الحياة الخاصة على السواء``.
    Furthermore, the State party should, as a matter of urgency, ensure that families of the victims of the fire at the Armadale Juvenile Correctional Centre receive adequate compensation. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل على سبيل الاستعجال حصول أسر ضحايا الحريق الذي نشب في إصلاحية أرمادالي للأحداث على تعويضات كافية.
    It should be noted that families may invoke religion as a reason for rejecting a marriage proposal outright. UN وتجدر الإشارة إلى التذرع بالدين أحيانا من جانب بعض الأسر للاعتراض على الزواج ورفضه رفضا قاطعا.
    In the course of these events, it was reported that families of disappeared had been ill-treated. UN ويذكر أن أفراد أسر المختفين تعرضوا خلال هذه الأحداث لسوء المعاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more