Accordingly, financial institutions and those countries with the capacity to provide assistance should understand the problems that this critical economic situation presents to countries that find themselves in the eye of the storm and act accordingly. | UN | وبالتالي ينبغي للمؤسسات المالية والبلدان التي لها القدرة على تقديم المساعدة أن تتفهم المشاكل التي تسببها هذه الحالة الاقتصادية الحرجة للبلدان التي تجد نفسها في مركز العاصفة وأن تتصرف بناء على ذلك. |
That is why clearing mines in any part of the world is vital to the populations that find themselves close to the places where these mines were planted. | UN | ولهذا السبب تتسم إزالة الألغام في أي جزء من العالم بأهمية حيوية للمجتمعات السكانية التي تجد نفسها قريبة من الأماكن التي زرعت فيها هذه الألغام. |
The Committee encourages those States that find themselves incapable of presenting timely reports to duly inform the Committee. | UN | وتشجع اللجنة الدول التي تجد نفسها عاجزة عن تقديم تقاريرها في مواعيدها على إبلاغ اللجنة بذلك على النحو الواجب. |
Workshop 1 addressed options for States to engage with business enterprises that find themselves physically present in conflict situations. | UN | وتناولت حلقة العمل 1 خيارات الدول في الالتزام مع مؤسسات الأعمال التجارية التي تجد نفسها حاضرة مادياً في حالات النزاعات. |
The analysing group noted the importance of States Parties that find themselves in such circumstances taking such an approach. | UN | ونوه فريق التحليل بأهمية اتباع هذا النهج من قبل الدول الأطراف التي تجد أنفسها في ظروف من هذا القبيل. |
Democracy also entails raising the living standards of societies that find themselves totally unprotected. | UN | وتستتبع الديمقراطية أيضا رفع مستويات المعيشة في المجتمعات التي تجد نفسها غير متمتعة بأية حماية على اﻹطلاق. |
Ways and means of compensating those countries that find themselves confronted with special economic problems as a result of the carrying out of sanctions should, according to this proposal, be part of such a study. | UN | وطبقا لهذا الاقتراح، ينبغي أن تتضمن هذه الدراسة سبل ووسائل تعويض البلدان الثالثة التي تجد نفسها معرضة لمشاكل اقتصادية خاصة نتيجة لهذه الجزاءات. |
I should like to invite Governments that find themselves in such a situation to continue to submit statements, since, from the standpoint of the Register, theirs have the same weight as other statements and amount to an important political gesture that needs to be maintained. | UN | وأود أن أدعو الحكومات التي تجد نفسها في هذا الموقف أن تواصل تقديم البيانات، حيث أن السجل يرى أن بياناتها لها نفس أهمية البيانات الأخرى، وأن تقديمها يشكل لفتة سياسية مهمة يجدر الحفاظ عليها. |
What is important is that it confirms the advisory and coordinating function of the Commission and the primacy of the principle of national responsibility and the priority of strengthening the national capacity of countries that find themselves in the post-conflict phase of their development. | UN | والمهم هو أنه يؤكد على الوظيفة الاستشارية والتنسيقية للجنة وأولية مبدأ المسؤولية الوطنية وأولوية تعزيز القدرات الوطنية للبلدان التي تجد نفسها في مرحلة التنمية بعد انتهاء الصراع. |
The present section can only generalize on principles of indigenous decision-making processes upheld by societies that find themselves in traditional and contemporary settings. | UN | ولا يمكن في هذا القسم سوى تقديم عرض عام لمبادئ عمليات صنع قرارات الشعوب الأصلية التي تدعمها المجتمعات التي تجد نفسها في المواقف التقليدية والمعاصرة. |
Nevertheless, it is still those impoverished countries in the South that find themselves compelled to export more and more in order to pay off their ever-increasing financial debts. | UN | ومع ذلك فإن تلك البلدان التي تعرضت للإفقار في الجنوب هي التي تجد نفسها دائماً أبداً مجبرة على التصدير أكثر فأكثر في سبيل الوفاء بديونها المالية المتزايدة باطراد. |
Nevertheless, it is still those impoverished countries in the South that find themselves compelled to export more and more in order to pay off their ever-increasing financial debts. | UN | ومع ذلك فإن تلك البلدان التي تعرضت للإفقار في الجنوب هي التي تجد نفسها دائماً أبداً مجبرة على التصدير أكثر فأكثر في سبيل الوفاء بديونها المالية المتزايدة باطراد. |
On the other hand, smaller countries that find themselves outside reciprocal arrangements face a considerably increased competitive advantage on the part of member countries, including developed countries, in the markets covered by these arrangements. | UN | ومن ناحية أخرى، تواجه البلدان اﻷصغر التي تجد نفسها خارج الترتيبات القائمة على المعاملة بالمثل زيادة كبيرة في الميزة التنافسية للبلدان اﻷعضاء، بما فيها البلدان المتقدمة، في اﻷسواق التي تشملها هذه الترتيبات. |
Countries that find themselves at earlier stages of STI development and/or with more limited STI statistical sources may focus on obtaining data for a smaller number of indicators most suited to capturing the key characteristics of STI in their national context. | UN | كما يمكن للبلدان التي تجد نفسها في مراحل مبكرة من تطوير العلم والتكنولوجيا والابتكار أو التي لديها مصادر إحصائية محدودة عن العلم والتكنولوجيا والابتكار أن تركز على الحصول على البيانات بشأن عدد أصغر من المؤشرات الأنسب للاستفادة من السمات الرئيسية للعلم والتكنولوجيا والابتكار في سياقاتها الوطنية. |
We also wish to highlight and express gratitude for the efforts to strengthen the coordination of humanitarian and relief assistance in cases of disaster by the United Nations and all countries that find themselves in a constant struggle to reduce them. | UN | ونود أيضاً أن نبرز الجهود التي تبذل لتعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية في حالات الطوارئ، التي تقدمها الأمم المتحدة وجميع البلدان التي تجد نفسها في كفاح مستمر لتخفيضها، والإعراب عن امتناننا لهذه الجهود. |
While the legal effects of the placement of a group on a " terrorist list " , whether national or international, vary depending on the national or international document creating the list, the most common effect for groups, entities and associations that find themselves on the lists is the freezing of their funds. | UN | وبينما تختلف الآثار القانونية لوضع مجموعة ما على " قائمة إرهابية " ، سواء كانت وطنية أو دولية، تبعا للوثيقة الوطنية أو الدولية التي أنشأت تلك القائمة، فإن الأثر المشترك الأكبر على المجموعات والكيانات والجمعيات التي تجد نفسها مدرجة في القائمة هو تجميد أموالها. |
" 12. Calls upon States that find themselves in situations of economic crisis to refrain from adopting retrogressive measures that have a negative impact on the rights of the child and to meet core obligations under the Convention on the Rights of the Child as a matter of priority, while fully using maximum available resources; | UN | " 12 - تهيب بالدول التي تجد نفسها تحت وطأة أزمة اقتصادية أن تحجم عن اعتماد تدابير تراجعية تؤثر سلبا في حقوق الطفل، وأن تفي على سبيل الأولوية بالالتزامات الأساسية المنوطة بها بموجب اتفاقية حقوق الطفل، مع استخدام أقصى قدر ممكن من الموارد المتاحة استخداما كاملا لهذا الغرض؛ |
(4) That " [a]s a matter of principle, the military and civil defence assets of forces that may be perceived as belligerents or of units that find themselves actively engaged in combat in the affected country or region shall not be used to support UN humanitarian activities " (para. 23). | UN | (4) أنه " من حيث المبدأ، يجب أن لا تستخدم في دعم الأنشطة الإنسانية للأمم المتحدة أصول الدفاع العسكري والمدني للقوات التي قد يتبين أنها القوات المتحاربة أو الوحدات التي تجد نفسها منخرطة بنشاط في القتال في البلد أو الإقليم المتضرر " . (الفقرة 23)(). |
14. Calls upon States that find themselves in situations of economic crisis to refrain from adopting retrogressive measures that have a negative impact on the rights of the child, and also calls upon States to meet core obligations on the rights of the child under the Convention on the Rights of the Child as a matter of priority, while fully using maximum available resources; | UN | 14 - تهيب بالدول التي تجد نفسها تحت وطأة أزمة اقتصادية أن تحجم عن اعتماد تدابير تراجعية تؤثر سلبا في حقوق الطفل، وتهيب أيضا بالدول أن تفي على سبيل الأولوية بالالتزامات الأساسية المتعلقة بحقوق الأطفال المنوطة بها بموجب اتفاقية حقوق الطفل، مع استخدام أقصى قدر ممكن من الموارد المتاحة استخداما كاملا لهذا الغرض؛ |
The analysing group noted the importance of States Parties that find themselves in such circumstances taking such an approach. | UN | ونوه فريق التحليل بأهمية اتباع هذا النهج من قبل الدول الأطراف التي تجد أنفسها في ظروف من هذا القبيل. |