"that focused on" - Translation from English to Arabic

    • تركز على
        
    • يركز على
        
    • التي ركزت على
        
    • ركز على
        
    • وتركز على
        
    • التي تركّز على
        
    • ويركز على
        
    • تركِّز على
        
    • يركّز على
        
    • ركّزت على
        
    • ركَّزا على
        
    • يركِّز على
        
    • التركيز فيها
        
    • الذي ركّز على
        
    • تركزت على
        
    The United States was committed to formalizing an agenda that focused on broad and lasting priorities and impact. UN وتلتزم الولايات المتحدة بإضفاء الطابع الرسمي على الخطة التي تركز على الأولويات والآثار الواسعة النطاق والدائمة.
    Recent academic research that focused on former child combatants indicates that the impact of the conflict may continue for many years. UN وتشير البحوث الأكاديمية الحديثة التي تركز على المحاربين السابقين من الأطفال إلى أن اثر النزاع قد يستمر لسنوات عديدة.
    Perhaps a special law was needed on domestic violence that focused on that particular problem. UN وقالت إن الأمر قد يتطلب سن قانون خاص بشأن العنف في محيط الأسرة يركز على تلك المشكلة بالذات.
    The crisis required global solidarity and a coordinated global response that focused on the interests of the most vulnerable. UN وتتطلب الأزمة تضامنا عالميا وردا عالميا منسقا يركز على مصالح أكثر الفئات ضعفا.
    Multiple United Nations conferences and summits that focused on the attainment of internationally agreed development goals must, therefore, have a seamless, holistic and integrated working relationship with each other. UN لذا، فإن مؤتمرات الأمم المتحدة وقممها المتعددة التي ركزت على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفَق عليها دولياً يجب أن تتسم فيما بينها بعلاقة عمل سلسة وشاملة ومتكاملة.
    This represented the only forum at the conference that focused on women's issues and thus attracted a lot of attention. UN ومثلَّت هذه المائدة المستديرة المنتدى الوحيد في المؤتمر والذي ركز على قضايا المرأة ومن ثم اجتذب قدرا كبيرا من الاهتمام.
    She asked if the Government had carried out a survey on trafficking that focused on the problem in the countries of origin. UN وسألت عما إذا كانت الحكومة قد أجرت دراسة استقصائية عن الاتجار بالبشر تركز على المشكلة في بلدان المنشأ.
    There were, however, many plans that focused on women. UN ولكن هناك العديد من الخطط التي تركز على المرأة.
    Approaches to preventing violence should be positive and guided by a vision that focused on the human dignity of the child rather than on violence itself. UN ويجب أن تكون طرق الوقاية من العنف إيجابية وذات رؤية تركز على كرامة الطفل الإنسانية لا على العنف ذاته.
    The project showed that current approaches to small business finance were based on the experience of previous policies that focused on credit subsidies and had meagre results. UN وأظهر المشروع أن النهج الحالية لتمويل اﻷعمال الصغيرة قامت على خبرة السياسات السابقة التي كانت تركز على المعونات الائتمانية والتي كانت لها نتائج ضحلة.
    Honduras supported all urgent and practical initiatives that focused on climate change. UN وأضاف أن هندوراس تدعم جميع المبادرات العاجلة والعملية التي تركز على تغير المناخ.
    It was pointed out that a definition that focused on common characteristics and found wide international support was desirable. UN وذكر أن من المستصوب وضع تعريف يركز على الخصائص المشتركة ويلقى تأييدا دوليا واسعا.
    She urged for a new economic and political model that focused on collective and individual fulfilment. UN وحثت على اعتماد نموذج اقتصادي وسياسي جديد يركز على الإنجاز الجماعي والفردي.
    The World Programme represented a significant move away from the traditional approach that focused on rehabilitation measures aimed at disabled individuals. UN ويمثل البرنامج العالمي تحولا هاما عن النهج التقليدي الذي يركز على تدابير التأهيل الموجهة إلى الأشخاص المعوقين.
    The Commission requested its secretariat to develop a model that focused on distributing education-related assistance to expatriate staff in the most cost-effective manner. Payments by level of education should also be taken into account. UN وطلبت اللجنة إلى أمانتها وضع نموذج يركز على تقديم المساعدة في مجال التعليم إلى الموظفين المغتربين بأكثر الطرق فعالية في التكاليف، وأن يؤخذ في الاعتبار في تلك المدفوعات أيضا المستوى التعليمي.
    UN-Habitat also coordinated the Network of African countries on local building materials and technologies that focused on capacity-building and exchange of knowledge. UN كما نسق موئل الأمم المتحدة شبكة البلدان الأفريقية المعنية بالمواد والتكنولوجيات المحلية للبناء، التي ركزت على بناء القدرات وتبادل المعارف.
    Nigeria, Burkina Faso, Nigeria and Tanzania are examples of countries that focused on poverty monitoring within the context of the MDGs. UN وتشكل بوركينا فاسو ونيجيريا وتنزانيا أمثلة للبلدان التي ركزت على رصد الفقر في سياق الأهداف الإنمائية للألفية.
    In 2002, ESCWA participated in a meeting on national statistics development that focused on SNA93. UN وفي عام 2002، شاركت اللجنة في اجتماع حول وضع الإحصاءات الوطنية، ركز على نظام الحسابات الوطنية لسنة 1993.
    The representative of a group of civil society organizations said that greater attention should be given to financial mechanisms that promoted climate justice and that focused on the poor, of whom 70 per cent were women. UN 53 - وقالت ممثلة مجموعة من منظمات المجتمع المدني بوجوب توجيه مزيد من الاهتمام إلى الآليات المالية التي تشجع على العدالة المناخية وتركز على الفقراء الذين تشكل المرأة نسبة 70 في المائة منهم.
    51. Since Algeria had gained its independence in 1962, a number of laws had been enacted that focused on the situation of children and were the primary guarantee of children's rights. UN ١٥- ومنذ أن نالت الجزائر استقلالها سنة ٢٦٩١، تم سن عدد من القوانين التي تركّز على وضع اﻷطفال وتشكل الضمانة اﻷولى لحقوق اﻷطفال.
    Improving the situation of women worldwide called for a progress-oriented approach that focused on implementation. UN إن تحسين حالة المرأة في جميع أنحاء العالم يتطلب نهجا يتوخى تحقيق تقدم ويركز على التنفيذ.
    During that regional forum a number of action plans were developed by the young people that focused on issues of common concern. UN وخلال ذلك المنتدى الإقليمي وضع الشباب عددا من خطط العمل التي تركِّز على المسائل موضع الاهتمام المشترك.
    Speakers emphasized the importance of an approach balancing law enforcement and demand reduction measures, as well as the importance of using an approach to drug abuse that focused on public health. UN وشدّد المتحدّثون على أهمية اتباع نهج يوازن بين تدابير إنفاذ القانون وتدابير خفض الطلب وعلى أهمية استخدام نهج يركّز على الصحة العامة لمواجهة تعاطي المخدرات.
    The sessions were comprised of presentations that focused on the application of space technologies, information and services to particular thematic areas; international and regional initiatives and cooperation; and capacity-building activities. UN وتضمّنت الجلسات عروضاً إيضاحية ركّزت على تطبيق التكنولوجيات والمعلومات والخدمات الفضائية على مجالات مواضيعية محددة؛ والمبادرات والتعاون على الصعيدين الدولي والإقليمي؛ وأنشطة بناء القدرات.
    Ontario funded two summits in 2007 that focused on violence against Aboriginal women. UN موَّلت أونتاريو مؤتمرَي قمة في سنة 2007 ركَّزا على العنف ضد المرأة من بنات الشعوب الأصلية.
    It should also continue its mission of promoting intergovernmental policy dialogue that focused on practical solutions. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يواصِل أداء رسالته المتمثلة في تشجيع الحوار الحكومي الدولي المتعلق بالسياسات العامة والذي يركِّز على إيجاد حلول عملية.
    In the West Bank, Palestinian women benefited from the WFP Food-for-Work and training activities that focused on skills development, knowledge transfer and enhancement of the productive capacity of women. UN واستفادت النساء في الضفة الغربية من برنامج الغذاء مقابل العمل والأنشطة التدريبية المقدمة من برنامج الأغذية العالمي والتي كان محور التركيز فيها تنمية مهارات المرأة ونقل المعارف لها وتعزيز قدراتها الإنتاجية.
    Additionally, from 2012 - 2014, a KELP (Kiribati English Language Proficiency Program) that focused on upgrading capacity on English proficiency on the 4 macro-skills namely reading, writing, listening and speaking to the required standard was also implemented for KTC qualified teachers at the college. UN وبالإضافة إلى ذلك، نُفِّذ بين عامَي 2012-2014 برنامج كيريباس للكفاءة في اللغة الإنجليزية الذي ركّز على تعزيز كفاءة المعلمين خرّيجي المدرسة في اللغة الإنكليزية كي تبلغ المستوى المطلوب على صعيد المهارات العامة الأربع وهي القراءة والكتابة والاستماع والمحادثة.
    Later in 1992, Jerusalem served as the site for a seminar that focused on international agreements and the Middle East peace process. UN وفي وقت لاحق في عام ١٩٩٢، انعقدت في القدس حلقة دراسية تركزت على الاتفاقات الدولية وعملية السلام في الشرق اﻷوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more