"that followed" - Translation from English to Arabic

    • التي تلت ذلك
        
    • التي أعقبت
        
    • الذي أعقب
        
    • التي أعقبتها
        
    • التي تلتها
        
    • الذي تلا
        
    • عقب ذلك
        
    • التي أعقبته
        
    • التي تلته
        
    • أعقاب ذلك
        
    • التي تليها
        
    • الذي تلى ذلك
        
    • الذي أعقبها
        
    • إثر ذلك
        
    • اللذين أعقبا
        
    The paragraphs that followed gave an indication of the authority the Committee's findings had under the Optional Protocol. UN وتعطي الفقرات التي تلت ذلك مؤشرا على حجية الاستنتاجات التي تتوصل إليها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري.
    The most recent example is the organization of the referendum on self-determination in East Timor, despite the unfortunate events that followed that consultation. UN وآخر مثال على ذلك تنظيم الاستفتاء على تقرير المصير في تيمور الشرقية، رغم اﻷحداث المؤسفة التي تلت ذلك الاستفتاء.
    During the consultations that followed, members of the Security Council expressed grave concern about the rapidly deteriorating situation. UN وخلال المشاورات التي أعقبت ذلك، أعرب أعضاء مجلس الأمن عن بالغ القلق إزاء التدهور السريع للحالة.
    In the discussion that followed the briefing, members of the Council expressed support for the efforts of OAU. UN وفي المناقشة التي أعقبت الإفادة الإعلامية، أعرب أعضاء مجلس الأمن عن تأييدهم لجهود منظمة الوحدة الأفريقية.
    In the declaration that followed the summit, the Conference leaders requested the United Nations to consider their request. UN وفي الإعلان الذي أعقب مؤتمر القمة، طلب قادة المؤتمر إلى الأمم المتحدة أن تنظر في طلبهما.
    The opening comments and the discussion that followed focused on ways and means to ensure enhanced efficiency and effectiveness for the Council's subsidiary machinery. UN ركزت التعليقات الاستهلالية والمناقشة التي أعقبتها على السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز كفاءة وفعالية هيئات المجلس الفرعية.
    Voluntary contributions to the UNDCP Fund increased during the preparatory process to the special session and the years that followed. UN وزادت التبرعات لصندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات خلال العملية التحضيرية للدورة الاستثنائية وفي السنوات التي تلتها.
    There was no progress in the political area either immediately after the pull-out or in the course of the months that followed, however. UN بيد أنه لم يحرز تقدم في المجال السياسي سواء عقب الانسحاب مباشرة أو خلال الأشهر التي تلت ذلك.
    The weeks of fighting and sporadic violence that followed cost many lives and left thousands of children orphaned. UN وحصدت أسابيع القتال وحوادث العنف المتفرقة التي تلت ذلك العديد من الأرواح ويتّمت آلاف الأطفال.
    The war that followed changed the world for two generations of Armenians, who have never lived under Azerbaijani rule. UN وقد غيّرت الحرب التي تلت ذلك العالم بالنسبة لجيلين من الأرمن، الذين لم يعيشوا قط تحت الحكم الأذربيجاني.
    The cycle of violence that followed caused many deaths and injuries among Palestinians and Israelis. UN وتسببت دائرة العنف التي تلت ذلك في وفيات وإصابات كثيرة في صفوف الفلسطينيين والإسرائيليين.
    The discussion that followed contributed a further aspect: the availability of pronunciation guides for geographical names in spoken form. UN وأضافت المناقشة التي تلت ذلك ناحية أخرى: توفر أدلة لنطق الأسماء الجغرافية في شكل مسموع.
    In the discussion that followed the briefing, members of the Council expressed support for the efforts of OAU. UN وفي المناقشة التي أعقبت الإحاطة الإعلامية، أعرب أعضاء مجلس الأمن عن تأييدهم لجهود منظمة الوحدة الأفريقية.
    In the consultations that followed, all members stressed their support for the Doha process. UN وفي المشاورات التي أعقبت ذلك، شدد جميع الأعضاء على دعمهم لعملية الدوحة.
    During the consultations of the whole that followed, Council members called on the two parties to resume negotiations. UN وأثناء مشاورات المجلس بكامل هيئته التي أعقبت ذلك، دعا أعضاء المجلس الطرفين إلى استئناف المفاوضات.
    During the unrest that followed, one Kosovo Serb male and one EULEX police officer were injured by gunfire. UN وخلال الاضطرابات التي أعقبت هذا الحادث، أصيب أحد صرب كوسوفو وأحد عناصر شرطة بعثة الاتحاد الأوروبي بطلقات نارية.
    In the interactive dialogue that followed, statements were made by Mr. Bíró, Mr. Guissé, Ms. Koufa and Ms. Warzazi. UN وفي إطار الحوار التفاعلي الذي أعقب العرض، أدلى ببيانات السيد بيرو، والسيد غيسة، والسيدة كوفا، والسيدة ورزازي.
    The Peace Agreement that followed addressed the primary cause of the dispute, namely the boundary between Ethiopia and Eritrea. UN أما اتفاق السلام الذي أعقب ذلك فقد تناول السبب الجذري للنزاع ألا وهو الحدود بين إثيوبيا وإريتريا.
    The Twenty-third Directorate-General of the European Commission issued a Green Paper on the future of tourism within the Common Market; EFCT was a major contributor thereto and to the discussion that followed. UN أصدرت المديرية العامة الثالثة والعشرون للجنة اﻷوروبية وثيقة خضراء عن مستقبل السياحة في نطاق السوق المشتركة؛ وكان الاتحاد من بين أهم المساهمين في تلك الوثيقة وفي المناقشة التي أعقبتها.
    Although the Contadora process itself was not successful, it prepared the grounds for the Esquipulas process that followed. UN وبالرغم من أن عملية الكونتادورا في حد ذاتها لم تكن ناجحة، فقد مهدت الطريق لعملية اسكيبولاس التي تلتها.
    Mr. Tamimi described his second stay in the same room and the torture that followed: UN ٥٧١ - وصف السيد تميمي إقامته الثانية في الغرفة ذاتها والتعذيب الذي تلا ذلك فقال:
    At the consultations of the whole that followed, Council members called for enhancing efforts to meet the humanitarian crisis and for ensuring that transitional federal institutions implemented the road map. UN وفي المشاورات التي عقدها المجلس عقب ذلك بكامل هيئته، دعا أعضاء المجلس إلى تعزيز الجهود الرامية إلى التصدي للأزمة الإنسانية، ولكفالة تنفيذ المؤسسات الاتحادية الانتقالية خريطة الطريق.
    Neither that resolution nor any of the many other similar ones that followed has stopped Israel from maintaining its settlement policy. UN والواقع أن لا هذا القرار لا هو ولا غيره من القرارات الماثلة التي أعقبته قد ردعت إسرائيل عن مواصلة سياستها الاستيطانية.
    That resolution and similar ones that followed were reinforced by the adoption of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons in 1968. UN وقد تم تعزيز ذلك القرار والقرارات المماثلة التي تلته باعتماد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في سنة 1968.
    Firstly, it was striving to link its emergency relief activities with the reconstruction and rehabilitation phase that followed. UN فهو يسعى، أولا، إلى ضمان التواصل بين أنشطته الموجهة لﻹغاثة الطارئة ومرحلة التشييد والتأهيل التي تليها.
    The debate that followed focused on two principal themes of the working group's agenda. UN وتم في النقاش الذي تلى ذلك التركيز على بندين رئيسيين من البنود المدرجة في جدول أعمال الفريق العامل.
    The tragedy of the end of the cold war was our inability to fully respond to the uneasy peace that followed. UN لقد كانت مأساة نهاية الحرب الباردة تتمثل في عجزنا عن الاستجابة بصورة كاملة للسلام المتقلقل الذي أعقبها.
    The successes of the United Nations on decolonization are well known, particularly in the two decades that followed the adoption of the Declaration which culminated with the attainment of independence by several Non-Self-Governing Territories, notably in the African continent. UN وأوجه نجاح الأمم المتحدة في مجال إنهاء الاستعمار معروفة جيدا، لا سيما في العقدين اللذين أعقبا اعتماد الإعلان والتي بلغت ذروتها بحصول أقاليم عديدة غير متمتعة بالحكم الذاتي على الاستقلال، لا سيما في القارة الأفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more