"that force" - Translation from English to Arabic

    • تلك القوة
        
    • هذه القوة
        
    • أن القوة
        
    • بأن القوة
        
    • التي تجبر
        
    • لتلك القوة
        
    • التي تضطر
        
    • التي ترغم
        
    • أن استخدام القوة
        
    • لهذه القوة
        
    • التي تُجبر
        
    • ترغمك
        
    • الطاقة ذاك
        
    • أن تكون القوة
        
    But of course I look forward to the day when Somalia forces themselves ensure security and that force will no longer be needed. UN ولكنني بطبيعة الحال أتطلع إلى اليوم الذي تقوم فيه قوات الصومال نفسها بضمان الأمن، وإلى عدم وجود حاجة إلى تلك القوة.
    With all due respect, sir, the BAU is part of that force. Open Subtitles مع كامل احترامي سيدي وحدة تحليل السلوك جزء من تلك القوة
    Of the participants in that force, 246 had been killed and Lebanon believed that they had given their lives defending its territory. UN وأضاف أن 246 من المشتركين في هذه القوة قد قتلوا وأن لبنان ترى أنهم قد ضحوا بحياتهم دفاعا عن أرضها.
    The Government of Eritrea once again underlines that force cannot resolve the dispute whose only solution lies in peace and legality. UN وتؤكد حكومة إريتريا مرة أخرى أن القوة لا يمكنها أن تحل الخلافات التي يكمن حلها الوحيد في السلام والشرعية.
    In that respect, my country is convinced of the fact that force can never be the basis of international law. UN في ذلك الصدد، فإن بلدي على اقتناع بأن القوة لا يمكن لها أبدا أن تكون أساساً للقانون الدولي.
    It is time to put an end to the harassment, terror and murder that force members of religious minorities to flee their homes and countries. UN لقد حان الوقت لوقف حملات التحرش والإرهاب والقتل التي تجبر أفراد الأقليات الدينية على الهرب من ديارهم وبلدانهم.
    The ARBiH reorganization of early 1995 went some way towards redressing the weaknesses of that force. UN وقد أدت إعادة تنظيم جيش جمهورية البوسنة والهرسك في أوائل عام ١٩٩٥ إلى قطع شوط ما صوب معالجة ضعف تلك القوة.
    Rwanda remains firmly committed to its role as a major troop contributor to that force. UN ولا تزال رواندا ملتزمة بقوة بدورها بوصفها مساهما رئيسيا في تلك القوة.
    that force contributes to the elimination of poverty in the world and to reaching the Millennium Development Goals. UN وتساهم تلك القوة في القضاء على الفقر في العالم وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    He wished to know what the status of that force would be and how it would interact with MONUC. UN ويودُّ أن يعرف ما سيكون عليه دور تلك القوة وكيف ستتعامل مع بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    It is understood that the mandate of that force would be defined during the Accra peace talks. UN ومن المفهوم أنه سيجري تحديد ولاية تلك القوة خلال مباحثات السلام في أكرا.
    Such criminal acts became common with the presence of that force. UN وقد اتسع نطاق هذه الظاهرة مع وجود هذه القوة.
    Council members stressed that it is for the United Nations to determine precisely the tasks of that force. UN وشدد أعضاء المجلس على أن الأمم المتحدة هي التي ستحدد بدقة واجبات هذه القوة.
    Many opposition parties are apprehensive of the role that force might play in case of political upheaval. UN وتتخوف كثير من أحزاب المعارضة مــن الـدور الـذي يمكـن أن تؤديه هذه القوة في حالة حدوث اضطراب سياسي.
    Switzerland has always held the view that force must remain an instrument of last resort. UN وترى سويسرا دائما أن القوة يجب أن تظل الملاذ الأخير.
    They had lives, like you and I, and they had a right to live that has been taken, brutally and criminally, by Israel, the occupying Power, which clearly believes that force is the answer to everything. UN ولكنهم بشر لهم حياتهم شأنهم شأن الناس أجمعين، ولهم حق في الحياة سلب منهم بوحشية وإجرام على يد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، والتي من الواضح أنها ترى أن القوة هي مفتاح كل شيء.
    The Tribunal found that force majeure was relevant to an employment contract and said: UN فقد قضت المحكمة بأن القوة القاهرة ذات صلة بعقد العمل وقالت:
    The Tribunal found that force majeure was relevant to an employment contract and said: UN فقد قضت المحكمة بأن القوة القاهرة ذات صلة بعقد العمل وقالت:
    However, it is generally accepted that those causes range from natural disasters that destroy human settlements to internal conflicts that force people to flee from one area of the country to another. UN وعلى أية حال، من المتعارف عليه بصفة عامة أن هذه اﻷسباب تتراوح ما بين الكوارث الطبيعية التي تدمر المستوطنات البشرية والصراعات الداخلية التي تجبر الناس على الهروب من منطقة بالبلد الى منطقة أخرى.
    We call on the international community to take bold and robust steps that would lead to the full deployment and operationalization of that force. UN ونناشد المجتمع الدولي اتخاذ خطوات جريئة ونشطة من شأنها أن تؤدي إلى النشر والتشغيل الكاملين لتلك القوة.
    Conditions that force girls into early marriage, pregnancy and child-bearing and subject them to harmful practices, such as female genital mutilation, pose grave health risks. UN كما أن اﻷوضاع التي تضطر الفتيات إلى الزواج والحمل والولادة في وقت مبكر، إلى جانب الممارسات الضارة مثل عمليات ختان اﻹناث، تشكل مخاطر صحية جسيمة.
    It asserts that early gains could be lost if existing judicial doctrines are allowed to apply and if court procedures that force rape victims to re-live the crime when giving testimony are not changed. UN وهي تؤكد أن المكاسب الأولى يمكن فقدانها إذا سمح للمذاهب القانونية القائمة بان تطبق وإذا لم تتغير إجراءات المحكمة التي ترغم ضحايا الاغتصاب على إعادة تمثيل الجريمة لدى التقدم للشهادة.
    The key had therefore passed temporarily to the UNPROFOR Commander in Sarajevo. The latter decided to initiate a request for NATO air strikes against the Serbs, calculating that force could be used to advantage. UN ولذلك انتقل المفتاح بصفة مؤقتة إلى قائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في سراييفو، الذي قرر تقديم طلب إلى منظمة حلف شمال اﻷطلسي لتوجيه ضربات جوية إلى الصرب، مقدرا أن استخدام القوة سيكون مفيدا.
    It is an honour for my country that the first headquarters of that force is based in Bulgaria. UN ومما يشرف بلدي أن أول مقر لهذه القوة موجود في بلغاريا.
    Furthermore, they should take measures to end practices that force older women to marry against their will and should ensure that succession is not conditional on forced marriage to a deceased husband's sibling or any other person. UN وينبغي لها كذلك أن تتخذ تدابير لإنهاء الممارسات التي تُجبر المسنات على الزواج كرهاً، وكفالة عدم اشتراط الحصول على الميراث بالزواج القسري من شقيق الزوج المتوفى أو من أي شخص آخر.
    In life there are a number of motivations that are no one's business, that force you to leave, without looking back. Open Subtitles هناك في الحياة عدد من المحفزات والتي هي ليست من شأن أحد، ترغمك على الرحيل، دون النظر إلى الوراء.
    You're gonna splat against that force field like a bug. Open Subtitles ستسحق بحقل الطاقة ذاك مثل الحشرة
    In this context, he calls on the Government to ensure that force used by security forces should be in accordance with the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials. UN وفي هذا السياق، يدعو المقرر الخاص الحكومة إلى ضمان أن تكون القوة المستخدمة من قبل قوات اﻷمن متوافقة مع المبادئ اﻷساسية لاستخدام القوة واﻷعيرة النارية من قبل المسؤولين المكلفين بإنفاذ القوانين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more