"that form the basis of" - Translation from English to Arabic

    • التي تشكل أساس
        
    • التي تشكل الأساس
        
    • تشكل نواة
        
    • تشكل الأساس الذي تقوم عليه
        
    • التي تُشكل أساس
        
    Protecting biological diversity is essential for the preservation of the living networks and systems that form the basis of our existence. UN إن حماية التنوع البيولوجي جوهرية لحفظ شبكات العيش والنظم التي تشكل أساس وجودنا.
    Through colossal common effort and enormous losses, a grave threat to the very principles that form the basis of civilization was averted. UN وبفضل الجهود المشتركة الهائلة والخسائر الفادحة، تم التغلب على تهديد خطير لذات المبادئ التي تشكل أساس الحضارة.
    They made sacrifices and suffered for the values that form the basis of the modern world. UN وقدمت التضحيات وعانت من أجل القيم التي تشكل أساس العالم الحديث.
    All the devices that we live on, diodes, transistors, just that form the basis of information technology, the basis of daily life in all sorts of ways, they work. Open Subtitles كُل الأجهزة التي نعتمِدُ عليها الصمامات الثنائية و الترانزستورات التي تشكل الأساس لتقنية المعلومات و أساس الحياة اليومية بشتى أشكال الطرق
    79. The Library needs to collect publications that form the basis of a core collection in international law. UN 79 - ينبغي أن تجمع المكتبة منشورات تشكل نواة مجموعة أساسية في القانون الدولي.
    In his report to the Security Council (S/2010/85), the Secretary-General set out four priority areas that form the basis of the resource planning assumptions: review and reform of the security sector; strengthening of the rule of law; promotion of a culture of democratic governance and dialogue; and economic and social development. UN وبين الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن (S/2010/85) أربع أولويات تشكل الأساس الذي تقوم عليه افتراضات التخطيط للموارد وهي: استعراض وإصلاح قطاع الأمن؛ وتعزيز سيادة القانون؛ والترويج لثقافة الحوكمة الديمقراطية والحوار؛ والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    In the first place, as the goals presumably tie in with the objectives and expected accomplishments that form the basis of the proposed programme budget, the Committee questions whether it is wise to insist on confidentiality vis-à-vis Member States and the Secretariat itself. UN وحيث أن هذه الغايات يفترض أنها مرتبطة بالأهداف والإنجازات المتوقعة التي تُشكل أساس الميزانية البرنامجية المقترحة، فإن اللجنة تتساءل أولا عما إن كان من الحكمة الإصرار على السرية إزاء الدول الأعضاء، وإزاء الأمانة العامة ذاتها.
    Their principal purpose was to develop the background information and policy recommendations that form the basis of the present report. UN وكان هدفها الرئيسي هو إعداد توصيات بشأن المعلومات الأساسية والسياسات التي تشكل أساس هذا التقرير.
    Principles that form the basis of the comprehensive development framework will be considered in further consultations. UN وسينظر في المبادئ التي تشكل أساس ﻹطار العمل الشامل للتنمية في مشاورات لاحقة.
    Parties must indicate the subject matter of the desired arbitration and the articles of the Convention that form the basis of the dispute. UN وعلى الأطراف بيان موضوع التحكيم المنشود ومواد الاتفاقية التي تشكل أساس النزاع.
    The international community has declared, solemnly and in unison, its support for the international human rights system and for the laws that form the basis of that system. UN كما أعلن المجتمع الدولي رسميا وبنغمــــة واحــدة دعمه للنظام الدولي لحقوق الانسان وللقوانين التي تشكل أساس ذلك.
    The principles that form the basis of the Greek Constitution UN المبادئ التي تشكل أساس الدستور اليوناني
    The Department stated that the different demographic mix in the various services is already taken into account in the workload standards that form the basis of the formula for calculating capacity. UN وقد أفادت الإدارة أن الخليط الديمغرافي المتنوع في مختلف الدوائر يُراعى فعلا عند وضع معايير عبء العمل التي تشكل أساس الصيغة المتعلقة بحساب القدرات.
    As it has stated repeatedly, the Government of Panama continues to urge the parties in conflict to settle their differences in accordance with the democratic and humanitarian norms that form the basis of civilized society. UN ولقد ذكر مرارا أن حكومة بنما تحث طرفي النزاع على تسوية خلافاتهما وفقا للقواعد الديمقراطية والإنسانية التي تشكل أساس المجتمع المتحضر.
    In order to be effective, the management principles, procedures, policies and practices that form the basis of a public service structure must all be placed in an appropriate context within the institutional framework in which they must function. UN ولكفالة الفعالية لا بـد من وضع جميع المبادئ والإجراءات والسياسات والممارسات الإدارية التي تشكل أساس هيكل الخدمة المدنية في سياق مناسب داخل الإطار المؤسسي المفروض أن تطبـَّـق في ظلـه.
    Whatever the circumstances, whatever the fears that form the basis of the institution of an embargo against Cuba by the United States more than 30 years ago, the world has undergone tremendous changes today. UN فأيا كانت الظروف، وأيا كانت المخاوف التي تشكل أساس فرض حظـر علـــى كــــوبا من جانب الولايات المتحدة منذ أكثــر مـــن ٣٠ عاما. فإن العالم يمر بتغيرات هائلة اليوم.
    It is also an opportunity solemnly to reaffirm the essential values that form the basis of our common action in the United Nations, renewed in the service of its peoples. UN وهو أيضا فرصة لإعادة التأكيد رسميا على القيم الأساسية التي تشكل أساس عملنا المشترك في الأمم المتحدة، متجددا في خدمة شعوبها.
    We reiterate our support for the four pillars that form the basis of the Strategy for fighting terrorism and the work of the United Nations Counter-Terrorism Implementation Task Force to coordinate system-wide efforts to implement the Strategy. UN ونؤكد مجددا تأييدنا للأركان الأربعة التي تشكل الأساس لاستراتيجية مكافحة الإرهاب والعمل الذي تقوم به فرقة عمل الأمم المتحدة المعنية بتنفيذ مكافحة الإرهاب لتنسيق الجهود المبذولة على صعيد المنظومة لتنفيذ الاستراتيجية.
    25. Governance and public administration include the higher-order tasks of providing policy analysis and development that form the basis of blueprints for a society and a nation. UN 25 - من بين مقومات الحكم والإدارة العامة الاضطلاع بالوظائف العليا المتمثلة في تحليل ووضع السياسات التي تشكل الأساس للمخططات التي تهتدي بها المجتمعات والبلدان.
    82. The Library needs to collect publications that form the basis of a core collection in international law. UN 82 - ينبغي أن تجمع المكتبة منشورات تشكل نواة مجموعة أساسية في القانون الدولي.
    62. The Library has acquired many of the publications that form the basis of a core collection in international law. UN 62 - وكانت المكتبة قد اقتنت كثيرا من المنشورات التي تشكل نواة لمجموعة أساسية في القانون الدولي.
    In his report to the Security Council (S/2010/85), the Secretary-General set out four priority areas that form the basis of the resource planning assumptions: review and reform of the security sector; strengthening of the rule of law; promotion of a culture of democratic governance and dialogue; and economic and social development. UN وحدد الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن (S/2010/85) أربعة مجالات ذات أولوية تشكل الأساس الذي تقوم عليه افتراضات تخطيط الموارد، هي: استعراض القطاع الأمني وإصلاحه؛ وتعزيز سيادة القانون؛ وإشاعة ثقافة الحكم الديمقراطي والحوار؛ والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    The second cycle of the UPR has seen increased engagement by national human rights institutions (see annex II). As was agreed on by the Council, a summary of the written contributions submitted by A-status institutions now forms a separate section in the summary of information from stakeholders prepared by OHCHR, which is one of the three documents that form the basis of the review. UN 86- شهدت الجولة الثانية للاستعراض الدوري الشامل زيادة في مشاركة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان (انظر المرفق الثاني). وكما اتفق عليه المجلس، أصبح ملخص الإسهامات الخطية المقدمة من المؤسسات المصنفة ضمن الفئة " ألف " يُشكل فرعاً مستقلاً في ملخص المعلومات المقدمة من الجهات صاحبة المصلحة الذي تعده المفوضية السامية والذي يُمثل وثيقة من الوثائق الثلاث التي تُشكل أساس الاستعراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more