"that formed the" - Translation from English to Arabic

    • التي شكلت
        
    Furthermore, it asserts that the Government has not substantiated the allegations that formed the basis for his arrest. UN وعلاوة على ذلك، يؤكد أن الحكومة لم تدعم بالأدلة الادعاءات التي شكلت أساس اعتقال السيد توهتي.
    Efforts were also made to collect evidence that made it possible to determine the truth of the incidents that formed the subject of the complaint. UN كما بُذلت جهود لتجميع الأدلة التي مكّنت من معرفة حقيقة الأحداث التي شكلت موضوع الشكوى.
    The core principles that formed the base on which the United Nations was founded are the measures by which we assess the success and weakness of our Organization. UN إن المبادئ اﻷساسية التي شكلت الركيزة التي أقيمت عليها اﻷمم المتحــدة هي المقياس الذي نقيّم به نجاح أو ضعف منظمتنا.
    Such enhancements -- coupled with other technological improvements -- were demonstrated by the rice and wheat varieties that formed the basis of the green revolution. UN وقد أُثبتت عمليات التطوير هذه، المقترنة بعمليات أخرى لتحسين التكنولوجيا، من خلال نوعيات الأرز والقمح التي شكلت أساس الثورة الخضراء.
    Modernization is required because today, no one denies any longer that the world's realities are totally different from those that formed the basis for the Council's structuring in 1945. UN إن التحديث أمر مطلوب لأنه لم يعد هناك اليوم من ينكر أن حقائق الواقع العالمي مختلفة اختلافا تاما عن الحقائق التي شكلت الأساس لهيكلة المجلس في عام 1945.
    The substantive coverage also seemed to correspond generally to the 16 elements that formed the basis of the five-year programme of work of the Forum, with the addition of some emerging issues, which came to light during the Forum process. UN ويبدو أيضا أن التغطية الموضوعية تتوافق بصورة عامة مع العناصر الستة عشر التي شكلت برنامج عمل السنوات الخمس للمنتدى مع إضافة بعض المسائل الناشئة التي ظهرت أثناء عملية المنتدى.
    By decision VI/3, the Conference adopted the core set of elements to be included in the framework agreements that formed the legal basis for the establishment of the centres and listed the core functions of the centres. UN واعتمد المؤتمر، بمقررة 6/3 مجموعة أساسية من العناصر التي ستدرج في الاتفاقات الإطارية التي شكلت الأساس القانوني لإنشاء المراكز وإدراج الوظائف الأساسية للمراكز.
    In addition to maintaining a web page for the Council, which became an important means of making information about its work available, the Division has begun issuing publications containing the detailed material that formed the basis of the Council's high-level discussions in 2000 and 2001. UN وبالإضافة إلى إنشاء صفحة للمجلس على الشبكة العالمية، أصبحت وسيلة هامة لتوفير معلومات عن أعماله، بدأت الشُعبة إصدار منشورات تحتوي على التفاصيل التي شكلت أساس مناقشات المجلس الرفيعة المستوى في عامي 2000 و 2001.
    While UNDAF is country-specific, the UNSIA regional dimension grew out of country-driven priorities that formed the basis for cross-border and multi-country collaboration. UN ومع أن إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية يكتسي طابعا قطريا، فقد انبثق بعد إقليمي لمبادرة الأمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة المتعلقة بأفريقيا من الأولويات القطرية التي شكلت أساس التعاون عبر الحدود وفيما بين بلدان متعددة.
    In fact, it has been said that the discriminatory legal instruments that formed the underpinnings of South Africa's political system were only the scaffolding that the architects of apartheid needed to set in place an economic and social system that was grossly beneficial to the white minority at the expense of the black majority. UN بل لقد قيل أن الصكـــوك القانونيــــة التمييزيـــة التي شكلت أعمــــدة النظام السياسي في جنوب افريقيا لم تكن إلا سقالات احتاج إليهـــا مهندسو الفصل العنصري ﻹقامة النظام الاقتصـادي والاجتماعــي الذي يعود بفائدة فاحشة على اﻷقليـة البيضاء على حساب اﻷغلبية السوداء.
    353. The Committee notes that the State party has begun to work on the withdrawal of its declaration on article 9, paragraph 1, of the Convention following the removal of the provisions in the Citizenship Act that formed the basis for the declaration. UN 353 - وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف بدأت العمل على سحب إعلانها بشأن الفقرة 1 من المادة 9 من الاتفاقية بعد حذف الأحكام من قانون الجنسية التي شكلت الأساس للإعلان.
    2.3 As part of their campaign for the election of deputies to the House of Representatives and for the referendum, political parties that formed the electoral block in question published several leaflets under the V-Plus logo. UN 2-3 وأصدرت الأحزاب السياسية التي شكلت الكتلة الانتخابية المذكورة عدة منشورات تحت شعار " زائد خمسة " كجزء من حملتها لانتخاب أعضاء في مجلس النواب ولإجراء الاستفتاء.
    18. Endorsing a suggestion made by the representative of Argentina, the representatives of Brazil and Chile requested that all documents that formed the basis of the work of the Finance Committee be made available to delegations via the website or in the conference room. UN 18 - وطلب ممثل كل من البرازيل وشيلي، تأييدا منهما لاقتراح قدمه ممثل الأرجنتين، أن تتاح للوفود جميع الوثائق التي شكلت أساس عمل لجنة المالية، إما عن طريق الموقع الإلكتروني أو في قاعة الاجتماع.
    Waitt realized that this area must have been in the path of the great floodwaters that formed the channeled scablands. Open Subtitles يعتقد (ويت) أن هذه المنطقة كانت في طريق سيول المياه العارمة التي شكلت القنوات الجافة.
    " 3. The Working Group took note of the nine confidential communications received directly by the Division for the Advancement of Women of the United Nations Secretariat and of the 27 communications that formed the confidential list received by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights of the United Nations Office at Geneva. UN " ٣ - وأحاط الفريق العامل علما بالرسائل السرية التسع التي تلقتها مباشرة شعبة النهوض بالمرأة في اﻷمانة العامة للأمم المتحدة، وبالرسائل اﻟ ٢٧ التي شكلت قائمة الرسائل السرية التي تلقتها مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان التابعة لمكتب اﻷمم المتحدة في جنيف.
    We, therefore, requested your representatives to continue their contacts with the two sides in order to ensure that the content of the " ideas " conformed with the letter and spirit of the confidence-building measures package as set out in your report of 1 July 1993 and with the considerations that formed the basis of the package. UN وبناء على ذلك طلبنا من ممثليكم متابعة اتصالاتهم مع الجانبين من أجل كفالة اتفاق مضمون " اﻷفكار " مع نص وروح مجموعة تدابير بناء الثقة، كما ترد في تقريركم المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٣، ومع الاعتبارات التي شكلت أساس مجموعة التدابير هذه.
    Chief among these are the lack of unity and political consensus among the eight parties that formed the interim Government on 1 April 2007 and continued difficulties in effectively implementing commitments made in the different agreements to date. UN ومن تلك الأسباب الرئيسية عدم وجود توافق آراء سياسي ووحدة موقف فيما بين الأطراف الثمانية التي شكلت الحكومة الانتقالية في 1 نيسان/أبريل 2007، واستمرار الصعوبات التي تواجه التنفيذ الفعلي للالتزامات التي توصلت إليها الأطراف في مختلف الاتفاقات المبرمة حتى اليوم.
    The report on capacity building by the Commission on Sustainable Development (CSD 11) was also considered as providing overarching policy statements that formed the essential framework into which SAICM capacity building could be fitted. UN كما أُعتُبِر تقرير اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة بشأن بناء القدرات (CSD 11) مصدراً أساسياً للبيانات الرئيسية الخاصة بالسياسات العامة التي شكلت إطار العمل الأساسي الذي يتواءم مع بناء القدرات في النهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    11. Especially in the Namibia case, the point in issue that formed the basis for the request for an advisory opinion was the " legal consequences . . . of the continued presence of South Africa in Namibia . . . notwithstanding Security Council resolution 276 (1970) " . UN 11 - ففي قضية ناميبيا تحديدا، كانت النقطة المختلف عليها التي شكلت أساس طلب الفتوى هي ' ' الآثار القانونية ... لاستمرار وجود جنوب أفريقيا في ناميبيا ... بصرف النظر عن قرار مجلس الأمن 276 (1979)``.
    However, doubts about a November poll for the Constituent Assembly persisted for a combination of reasons. Chief among these are the lack of unity and political consensus among the eight parties that formed the interim Government on 1 April 2007 and continued difficulties in effectively implementing commitments made in the different agreements to date. UN غير أن الشكوك في أن يتسنى إجراء انتخابات للجمعية التأسيسية في تشرين الثاني/نوفمبر ظلت قائمة لعدة أسباب، أهمها انعدام الوحدة والتوافق السياسي بين الأحزاب الثمانية التي شكلت الحكومة الانتقالية في 1 نيسان/أبريل 2007، واستمرار الصعوبات التي تحول دون تنفيذ الالتزامات المقطوعة في مختلف الاتفاقات المبرمة تنفيذا فعالا حتى الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more