"that gave rise" - Translation from English to Arabic

    • التي أدت
        
    • التي أفضت
        
    • الذي أدى
        
    • التي أثارت
        
    • التي صدر بسببها
        
    • المثيرة
        
    • التي أدّت
        
    • التي تسبب
        
    • التي تسببت
        
    • الذي أثار
        
    • التي أسفرت
        
    • التي أوجدت
        
    • التي أدين بسببها
        
    • التي كانت وراء اعتماد
        
    These risks have the capacity to persist for many years after the events that gave rise to them. UN وهذه المخاطر يمكن أن تستمر لسنوات عديدة بعد انقضاء الأحداث التي أدت إلى نشوئها.
    Meanwhile, the dangerous circumstances that gave rise to that incident in the first place continue to threaten regional peace and security. UN وفي نفس الحين تظل الظروف الخطيرة التي أدت إلى تلك الحادثة في المقام الأول تهدد السلام والأمن الإقليميين.
    We do nonetheless share their viewpoints in respect to the developments that gave rise to Serbia's proposal. UN وبالرغم من ذلك نشارك آراء هذه الدول فيما يتعلق بالتطورات التي أدت إلى تقديم اقتراح صربيا.
    272. The situation that gave rise to resolution 1994/87 of the Commission on Human Rights has remained essentially unchanged, despite some improvements in terms of personal liberty and, to a lesser extent, freedom of expression. UN ٢٧٢- لم يطرأ أي تغيير أساسي على الحالة التي أفضت الى قرار لجنة حقوق اﻹنسان ٤٩٩١/٧٨، على الرغم من بعض التحسن فيما يخص الحرية الشخصية وكذلك، الى حد أقل، حرية التعبير.
    The offence of illicit personal enrichment is deemed a separate offence, that is, it is not dependent on a previous conviction for the illicit activity that gave rise to the illicit enrichment. UN وبالتالي، تُعتبر جريمة الإثراء الشخصي غير المشروع جريمة قائمة بذاتها، أي أن تكييف الجريمة ليس تابعاً لإدانة مسبقة للنشاط غير القانوني الذي أدى إلى الإثراء غير المشروع.
    In light of the general support of the request of the delegation from Viet Nam, the Committee decided to request that the Transnational Radical Party prepare a special report on its activities and the incident that gave rise to the complaint by the delegation of Viet Nam for submission to the Committee's resumed 2002 session. UN وفي ضوء التأييد العام لطلب الوفد الفيتنامي، قررت اللجنة أن تطلب من الحزب أن يعد تقريرا خاصا عن أنشطته والواقعة التي أثارت شكوى الوفد الفيتنامي ويقدمه إليها في دورتها المستأنفة لعام 2002.
    The sanctions helped to accelerate the adoption of new laws and the institutionalization of appropriate mechanisms to ensure that we would never again allow conditions such as those that gave rise to their imposition. UN لقد ساعدت الجزاءات في تسريع اعتماد قوانين جديدة، وفي إضفاء الطابع المؤسسي على الآليات الملائمة لكفالة أننا لن نسمح أبدا مرة أخرى بظروف مثل التي أدت إلى فرض تلك الجزاءات.
    Our countries share and keep alive the spirit that gave rise to the Agency. UN وتتشاطر بلداننا الروح التي أدت إلى إنشاء الوكالة وتحافظ على استمرارها.
    States had an obligation to strive for the elimination of the conditions that gave rise to poverty and needed to cooperate to overcome those obstacles. UN وعلى الدول التزام بأن تسعى جاهدة للقضاء على الظروف التي أدت إلى نشأة الفقر، ويلزم أن تتعاون للتغلب على تلك العقبات.
    The methodology took into account the lack of evidence, in the context of the war that gave rise to the claims. UN 67 - وكانت المنهجية المتبعة تأخذ في الحسبان عدم توفر الأدلة، في سياق الحرب التي أدت إلى تقديم المطالبات.
    The work of the Court contributes to achieving the goals of maintaining peace and international security that gave rise to the United Nations. UN إن عمل المحكمة يسهم في تحقيق أهداف صون السلم والأمن الدوليين التي أدت إلى إنشاء الأمم المتحدة.
    The internal control issues that gave rise to the issue were corrected, and Division of Financial and Administrative Management is considering implications for other field offices. UN وتم تصحيح مسائل الرقابة الداخلية التي أدت إلى وجود هذه المشكلة، وتنظر إدارة الشؤون المالية والإدارة في الآثار المترتبة على المكاتب الميدانية الأحرى.
    The circumstances at the end of the Second World War that gave rise to the veto have changed and there is no longer any justification whatsoever for the veto. UN فقد تغيــرت الظروف التي أدت إلى إعمال هذا الحق في نهاية الحرب العالمية الثانية، ولم يعد هناك أي مبرر لاستمراره.
    Article 15 provides that clarifications, together with the questions that gave rise to the clarifications, and modifications must be communicated by the procuring entity to all suppliers or contractors to whom the procuring entity provided the solicitation documents. UN وتنصّ الفقرة 15 على ضرورة أن ترسل الجهة المشترية الإيضاحات، مقترنة بالمسائل التي أفضت إلى الإيضاحات، والتعديلات إلى جميع المورِّدين أو المقاولين الذين وافتهم الجهة المشترية بوثائق الالتماس.
    The offence of illicit personal enrichment is deemed a separate offence, that is, it is not dependent on a previous conviction for the illicit activity that gave rise to the illicit enrichment. UN وبالتالي، تُعتبر جريمة الإثراء الشخصي غير المشروع جريمة قائمة بذاتها، أي أن تكييف الجريمة ليس تابعاً لإدانة مسبقة للنشاط غير القانوني الذي أدى إلى الإثراء غير المشروع.
    The Panel ensured that the claims in part one of the fourteenth instalment that gave rise to new issues not considered in previous instalments of category " D " claims were resolved in accordance with the principles of established methodologies. UN وضمن الفريق البت في المطالبات المدرجة في الجزء الأول من الدفعة الرابعة عشرة التي أثارت مسائل جديدة لم ينظر فيها في الدفعات السابقة من مطالبات الفئة " دال " وفقاً لمبادئ المنهجيات المقررة.
    2. The Chamber shall render a decision and shall notify all parties who participated in the proceedings that gave rise to the decision referred to in subrule 1. UN 2 - تصدر الدائرة قرارها وتخطر جميع الأطراف التي شاركت في الإجراءات التي صدر بسببها القرار المشار إليه في الفقرة 1 من القاعدة.
    66. Among the issues that gave rise to debates, the independent expert wishes to draw attention to a number of points. UN 66- ويسترعي الخبير المستقل الانتباه إلى نقاط عديدة مبينة أدناه بشأن بعض المسائل المثيرة للجدل.
    The SCJN confined its investigation to the following aspects: the causes that gave rise to the violations; the responsible parties; and the reasons that resulted in the events in Mexico State. UN وحصرت المحكمة الاتحادية العليا للعدالة تحقيقها في الجوانب التالية: الأسباب التي أدّت إلى حدوث الانتهاكات؛ الأطراف المسؤولة؛ الأسباب التي أسفرت عن الأحداث التي وقعت في ولاية مكسيكو.
    The other remarks under item (ii) were said to serve a useful purpose as they drew attention to matters that gave rise to problems in practice. UN وقيل إن التعليقات اﻷخرى الواردة في إطار البند ' ٢ ' تخدم غرضا مفيدا، حيث أنها توجه الانتباه الى المسائل التي تسبب مشاكل في الممارسة الفعلية.
    The parties agreed on the need to maintain constant for the purpose of resolving the problems that gave rise to the conflict. UN واتفق الطرفان على إقامة اتصال مستمر بينهما لغرض حل المشاكل التي تسببت في النزاع.
    Under present plans, judgement will be delivered in the case before the end of June 1999, less than 18 months after the submission of the case and less than two years from the date of the incident that gave rise to the dispute. UN وبمقتضى الخطط الحالية، سيصدر الحكم في القضية قبل نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٩، أي بعد مرور أقل من ١٨ شهرا من إقامة الدعوى وأقل من سنتين من تاريخ الحادث الذي أثار النزاع.
    26. The administration has reviewed the transactions that gave rise to the $1.45 million referred to by the Board of Auditors. UN ٢٦ - استعرضت اﻹدارة المعاملات التي أسفرت عن وجود مبلغ ١,٤٥ مليون دولار الذي أشار إليه مجلس مراجعي الحسابات.
    But the exceptional circumstances that gave rise to the veto at the end of the Second World War have now, fortunately, been overcome. UN بيد أن الظروف الاستثنائية التي أوجدت حق النقض في نهاية الحرب العالمية الثانية قد تم، لحسن الحظ، التغلب عليها اﻵن.
    In the immigration proceedings, the Government appears to be able to maintain Mr. Abdi in detention simply by pointing to the offence that gave rise to his conviction. UN أما في الإجراءات المتعلقة بقضايا الهجرة، فيبدو أن الحكومة بوسعها الإبقاء على السيد عبدي محتجزاً بمجرد الإشارة إلى الجريمة التي أدين بسببها.
    It is important to note that a multilateral environmental agreement with unambitious objectives may achieve a high level of party compliance yet still be ineffective in solving the problem that gave rise to it. UN ومن المهم أن نلاحظ أن أي اتفاق بيئي متعدد الأطراف يقوم على أهداف طموحة قد يحقق مستوى مرتفعاً من الامتثال من جانب الأطراف، ولكنه قد لا يكون فعالاً في حل المشكلة التي كانت وراء اعتماد الاتفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more