"that giving" - Translation from English to Arabic

    • أن إعطاء
        
    • أن منح
        
    • بأن إيلاء
        
    • أن إيلاء
        
    • أن اعطاء
        
    • أنّ منح
        
    • إن إعطاء
        
    Furthermore, we believe that giving the treaty too broad a scope with respect to the types of armaments addressed and to the treaty's principles and parameters, will make achieving agreement considerably harder. UN وفضلا عن ذلك، نحن نرى أن إعطاء المعاهدة نطاقا أوسع مما ينبغي فيما يتعلق بأنواع الأسلحة التي تتناولها المعاهدة وبمبادئ ومعايير المعاهدة سيزيد بقدر كبير من صعوبة التوصل إلى اتفاق.
    Just think of all the millions of young girls and young women who know, and who fear and dread, that giving life may cause their own death. UN فلنفكر فقط في ملايين الفتيات الصغيرات والشابات اللائي يعلمن ويخفن ويفزعن من أن إعطاء الحياة قد يتسبب في وفاتهن.
    It is generally accepted that giving secured creditors this priority is necessary to promote the availability of secured credit. UN ومن المسلّم به عموما أن إعطاء الدائنين المضمونين هذه الأولوية أمر ضروري لتشجيع توافر الائتمان المضمون.
    It is generally accepted that giving secured creditors priority over unsecured creditors is necessary to promote the availability of secured credit. UN ومن المسلّم بوجه عام أن منح الدائنين المضمونين أولوية على الدائنين غير المضمونين ضرورة لازمة لتشجيع توافر الائتمان المضمون.
    In this context, the reports stressed that giving to local governments and population more power in natural resources management, unfortunately, does not always imply that the responsibilities are also recognized and acknowledged. UN وشددت التقارير في هذا السياق على أن منح الحكومات المحلية والسكان المزيد من السلطات في إدارة الموارد الطبيعية، لا ينطوي على الدوام لسوء الحظ على الاعتراف والتسليم بهذه المسؤوليات أيضاً.
    At the end of the first sentence, insert " , taking into account the specific needs of the affected population, recognizing that giving appropriate consideration to, inter alia, gender, age and disability, is part of a comprehensive and effective humanitarian response " . UN في نهاية الجملة الأولى، تضاف عبارة " ، مع مراعاة الاحتياجات التي ينفرد بها السكان المتضررون، والاعتراف بأن إيلاء الاعتبار المناسب، لنوع الجنس والعمر والعجز من جملة أمور أخرى هو جزء من استجابة إنسانية شاملة وفعالة " .
    However, one delegation pointed out that giving priority to TCDC was not a problem and the country concerned had been promoting TCDC in a significant manner over many years. UN بيد أن أحد الوفود أشار الى أن إيلاء اﻷولوية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية لا يعتبر مشكلة وأن بلده كان يعزز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بشدة على مدار سنوات عديدة.
    In hindsight, we realized that giving a serial stabber-of-male-companions access to a knife while she stood next to her new male companion was probably an avoidable mistake. Open Subtitles بعد فوات الآوان اتضح لنا أن اعطاء قاتلة متهمة بقتل رجل سكيناً حين
    Those delegations considered that giving a successor State the right to formulate new reservations was inconsistent with the principle of ipso jure continuity of treaties set out by the Convention for cases involving the uniting or separation of States. UN فقد اعتبرت هذه الوفود أنّ منح الدولة الخلف حق إبداء تحفظات جديدة يتعارض مع مبدأ استمرارية المعاهدات بحكم القانون، الذي تنص عليه الاتفاقية فيما يتعلق بحالة اتحاد الدول أو انفصالها().
    However, the Tribunal is now of the view that giving priority to counsel of the region would not amount to discrimination against counsel from other regions. UN بيد أن المحكمة ترى الآن أن إعطاء الأولوية لمحامي المنطقة لا يعني التمييز ضد محامي مناطق أخرى.
    It is are conviction that giving this Standing Committees the same place in the reporting format will be benefit for their work. UN ونحن على يقين من أن إعطاء اللجان الدائمة المكانة ذاتها في نموذج الإبلاغ سيكون مفيداً لعملها.
    They point out however, that giving preference to the regionally based firms cannot always guarantee the technical merits and the cost benefit that are key conditions in hiring management consulting firms. UN غير أنها تشير إلى أن إعطاء الأفضلية للشركات الإقليمية لا يكفل دائما المزايا التقنية والاقتصاد في التكلفة، وهما الشرطان الرئيسيان للتعاقد مع شركات الاستشارة الإدارية.
    More recently, the Secretary-General has embarked on a series of reforms based on the premise that giving managers more authority and responsibility for decision-making is essential to the improvement of delivery of programme objectives and the improvement of the management of human and financial resources. UN وبدأ الأمين العام مؤخرا سلسلة من الاصلاحات تستند إلى أن إعطاء المديرين المزيد من المسؤولية في اتخاذ القرارات أمر أساسي لتحسين إنجاز الأهداف البرنامجية وتحسين إدارة الموارد البشرية والمالية.
    51. Over the years my efforts to enhance accountability have been based on the premise that giving managers more authority and responsibility for decision-making is essential in order to improve the management of human and financial resources. UN 51 - استندت على امتداد السنين في جهودي الرامية إلى تعزيز المساءلة على فرضية أن إعطاء المديرين المزيد من السلطة والمسؤولية في صنع القرار أمر ضروري من أجل تحسين إدارة الموارد البشرية والمالية.
    49. Referring to the changes outlined in the final paragraph of the report she said that giving such powers to a religious entity was dangerous and should be avoided; she asked the members of the delegation whether they agreed with her assessment. UN 49 - وأضافت في معرض إشارتها إلى التغييرات المعروضة في الفقرة الختامية من التقرير، أن إعطاء مثل هذه السلطات إلى كيان ديني أمر خطير، وينبغي تجنبه. وسألت إذا كان أعضاء الوفد يوافقون على تقييمها.
    It was stated that giving the Court such wide jurisdiction might, at least initially, undermine its ability to fulfil its functions at a time when crimes such as genocide and other serious violations of humanitarian law were going unpunished. UN وذكر أن إعطاء المحكمة اختصاصا على هذه الدرجة من الاتساع قد يؤدي، مبدئيا على الأقل، إلى الحط من قدرتها على الوفاء بمهامها في الوقت المناسب في هذا الزمن الذي يشهد ارتكاب جرائم مثل إبادة الأجناس وغيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني دون عقاب.
    40. In May 2005, the previous President reported to the Security Council that giving an estimate at that stage of when the Tribunal will finish its work was an exercise in guesswork. UN 40 - في أيار/مايو 2005، أبلغ الرئيس السابق مجلس الأمن أن إعطاء تقدير في تلك المرحلة للتاريخ الذي ستنتهي فيه المحكمة من أعمالها لا يمكن أن يكون إلا محض تخمين.
    I doubt very much that giving the boy a moment with his soon-to-be-dead father will do the universe any harm. Open Subtitles لكن (ريب) قال... أشك كثيراً أن منح شاب لحظة مع أبيه الذي سيموت قريباً سيضر الكون بأي شكل
    There were those who argued that giving the right of full participation to observer States would not induce non-parties to think favourably of ratifying or acceding to the Convention, and the more States which ratified or acceded, the more viable the Authority was going to be. UN ٦١١ - وكان هناك الذين يرون أن منح حق الاشتراك الكامل للدول التي لها صفة المراقب لن يحفز الدول غير اﻷطراف على التفكير بصورة ايجابية في التصديق على الاتفاقية أو الانضمام اليها وأنه كلما زاد عدد الدول المصدقة أو المنضمة كلما أصبحت السلطة أكثر قابلية للبقاء.
    The Inspectors believe, however, that giving OHRM a central responsibility for mobility contradicts the foundations of results-based management, which is intended to promote managerial flexibility in the use of resources. UN 50- إلا أن المفتشَيْن يعتقدان أن منح مكتب إدارة الموارد البشرية مسؤولية مركزية في مسألة التنقل يتعارض مع أسس الإدارة القائمة على تحقيق النتائج، التي يراد بها تعزيز المرونة الإدارية في استخدام الموارد.
    However, one delegation pointed out that giving priority to TCDC was not a problem and the country concerned had been promoting TCDC in a significant manner over many years. UN بيد أن أحد الوفود أشار الى أن إيلاء اﻷولوية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية لا يعتبر مشكلة وأن البلد المعني كان يعزز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بشدة على مدار سنوات عديدة.
    We think that giving this seat to Albania after 40 years of membership in the United Nations would also be an encouragement to small countries to assume the responsibility incumbent upon them and commit themselves to safeguarding peace, security and world order. UN ونعتقد أن اعطاء هذا المقعد ﻷلبانيا بعد انقضاء ٤٠ سنة على عضويتها في اﻷمم المتحــدة سينطوي كذلك على تشجيع للبلدان الصغيرة على النهوض بالمسؤولية الواقعة عليها، وعلى الالتزام بحماية السلم واﻷمن والنظام العالمي.
    Those delegations considered that giving a successor State the right to formulate new reservations was inconsistent with the principle of ipso jure continuity of treaties set out by the Convention for cases involving the uniting or separation of States. UN فقد اعتبرت هذه الوفود أنّ منح الدولة الخلف حق إبداء تحفظات جديدة يتعارض مع مبدأ استمرارية المعاهدات بحكم القانون، الذي تنص عليه الاتفاقية فيما يتعلق بحالة اتحاد الدول أو انفصالها().
    However, it could of course be argued that giving such autonomy to the prosecutor might not be conducive to the court’s wide acceptability. UN ولكن يمكن بالطبع القول إن إعطاء استقلال ذاتي كهذا إلى المدعي العام قد لا يؤدي إلى حصول المحكمة على درجة واسعة من القبول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more