"that governs the" - Translation from English to Arabic

    • الذي يحكم
        
    • الذي يدبر
        
    Traditionally, the legal and administrative framework that governs the activities of Turkish cooperatives has been similar to that of other European nations. UN واﻹطار القانوني واﻹداري الذي يحكم أنشطة التعاونيات التركية مماثل لما هو موجود عادة في البلدان اﻷوروبية.
    Moreover, by definition such operations are acts of intervention that contravene the Charter that governs the Organization. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه العمليات، من واقع تعريفها، أعمال تدخل تتعارض مع الميثاق الذي يحكم المنظمة.
    Apart from that exception, therefore, the use of force has no legitimacy in the legal framework that governs the relations among the American States. UN وبناء على ذلك، وناهيك عن هذا الاستثناء، فإن استعمال القوة غير شرعي في اﻹطار القانوني الذي يحكم العلاقات فيما بين الدول اﻷمريكية.
    It's this kind of simplicity that governs the phylum Insecta. Open Subtitles هل بالإمكان أن آكله أو سيأكلني؟ انه في هذا النوع من البساطه الذي يحكم شعبه ينسكتا.
    Particular emphasis was placed on mainstreaming activities in the Division of Operational Support and throughout the new Operations Management System that governs the development, planning and implementation of UNHCR's programmes. UN ورُكز بوجه خاص على أنشطة الإدماج في شعبة الدعم التشغيلي وفي النظام الجديد بأكمله لإدارة العمليات الذي يدبر البرامج الإنمائية والتخطيطية والتنفيذية للمفوضية.
    It is States that bear the primary responsibility to investigate and prosecute ICC crimes in accordance with the principle of complementarity that governs the Court's jurisdiction. UN وتقع على الدول المسؤولية الأساسية في التحقيق في الجرائم ومقاضاة مرتكبيها التي يمكن أن تنظر فيها المحكمة الجنائية الدولية، وفقا لمبدأ التكامل الذي يحكم الاختصاص القضائي للمحكمة.
    The principle that governs the General Assembly is one State, one vote -- what could be referred to, in a utopian sense, as a democratic system. UN ويتمثل المبدأ الذي يحكم الجمعية العامة في صوت واحد لكل دولة - مما يمكن وصفه، في سياق مثالي، بالنظام الديمقراطي.
    The Home Rule Act of 1948, that governs the relations between the Faroes and Denmark, contains no provision that specifically refers to gender equality. UN قانون الاستقلال الداخلي الذي يحكم العلاقات بين جزر فارو والدانمرك لا يحتوي على أي بند يشير تحديداً إلى المساواة بين الجنسين.
    164. In the area of treaty law, the principle that governs the application of a treaty is that of non-retroactivity. UN 164- وفي مجال قانون المعاهدات، يكون المبدأ الذي يحكم تطبيق المعاهدات هو مبدأ عدم الرجعية.
    Enhancement of the legal and policy framework that governs the conservation, management and sustainable use of fishery resources can assist in this effort. UN ومن شأن تعزيز الإطار القانوني والسياسي الذي يحكم حفظ الموارد السمكية، وإدارتها، واستخدامها المستدام أن يساعد في هذا الجهد.
    9. The schedule of meetings of the Commission is tailored in accordance with the principle of cost-effectiveness that governs the conduct of all the organs of the Authority and with the need for sequential consideration of matters by various organs. UN 9 - يوضع جدول اجتماعات اللجنة بشكل يتواءم مع مبدأ الفعالية من حيث التكلفة الذي يحكم سلوك جميع أجهزة السلطة ويلبي ضرورة قيام الأجهزة بالنظر في المسائل بشكل متعاقب.
    In this respect, many States provide that the same principle that governs the preservation of the secured creditor's right in originally encumbered assets that has been commingled should also apply to tangible property that constitutes commingled proceeds. UN وفي هذا الصدد، يقضي العديد من الدول بأن يكون المبدأ نفسه الذي يحكم الحفاظ على حق الدائن المضمون في الموجودات المرهونة الأصلية التي امتزجت مع غيرها منطبقا أيضا على الممتلكات الملموسة التي تتكون منها العائدات الممزوجة.
    24. In the third group are countries where amendments to the national legal and administrative framework that governs the activities of cooperatives are still in the process of elaboration. UN ٤٢ - وتضم المجموعة الثالثة البلدان التي لا يزال تعديل اﻹطار الوطني القانوني واﻹداري الذي يحكم أنشطة التعاونيات فيها في مرحلة الصياغة.
    156. However, application of the law that governs the original contract between the secured debtor and the account debtor may be difficult in the receivables financing context. UN 156- بيد أن تطبيق القانون الذي يحكم العقد الأصلي بين المدين المضمون وصاحب الحساب المدين قد يكون صعبا في سياق التمويل بالمستحقات.
    It was stated that the provision is an expression of the general good faith principle that governs the Convention (art. 7(1)). UN وقد قيل إنّ هذا الحكم هو تعبير عن مبدأ حسن النيّة العامّ الذي يحكم الاتفاقيّة (المادّة 7(1)).
    Under the federative principle that governs the Brazilian State, responsibility for national implementation falls on the Federal Government, while it falls on the state and municipal governments to implement the Convention's provisions in their areas of competence, thereby guaranteeing the rights established under the Convention. UN ووفقاً للمبدأ الفيدرالي الذي يحكم الدولة البرازيلية، تقع مسؤولية التنفيذ على مستوى الوطن على عاتق الحكومة الاتحادية، في حين تتحمل حكومات الولايات والبلديات مسؤولية تنفيذ أحكام الاتفاقية في مجالات اختصاصها، بما يضمن إتاحة الحقوق المكفولة بموجب الاتفاقية.
    The law that governs the universe. Open Subtitles انه القانون الذي يحكم الكون
    The law that governs the universe. Open Subtitles القانون الذي يحكم الكون.
    583. The legal act that governs the system in Slovenia for parental protection, and thereby regulates the right to parental leave and parental benefit, is the Parental Protection and Family Benefits Act (Ur. l. RS, 97/2001). UN 583- وقانون حماية الوالدين والإعانات الأسرية (Ur. 1. RS, 97/2001) هو القانون الذي يحكم نظام حماية الوالدين في سلوفينيا وبالتالي فإنه ينظم الحق في الحصول على الإجازة الوالدية والإعانة الوالدية.
    This solution was contested by the defendant who argued that it was more appropriate to rely on the law that governs the currency (Euro) in which the contract payments were to be made (lex valutae). UN وقد اعترض المدعى عليه على هذا الحل، محتجاً بأنَّ من الأنسب التعويل على القانون الذي يحكم العملة (اليورو) المقرر سداد المدفوعات الواجبة بحكم العقد بها (قانون القيمة).
    Particular emphasis was placed on mainstreaming activities in the Division of Operational Support and throughout the new operations management system that governs the development, planning and implementation of UNHCR's programmes. UN ورُكز بوجه خاص على أنشطة الإدماج في شعبة الدعم التشغيلي وفي النظام الجديد بأكمله لإدارة العمليات الذي يدبر البرامج الإنمائية والتخطيطية والتنفيذية للمفوضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more