"that guarantee the" - Translation from English to Arabic

    • التي تضمن
        
    • تضمن ممارسة
        
    The national policy on this issue should reflect clearly stated principles that guarantee the rights of every individual. UN وينبغي أن تعكس السياسة الوطنية في هذه القضية بصورة واضحة المبادئ المقررة التي تضمن حقوق كل فرد.
    The debate we have had over the past two days on the human right to water and sanitation must also address the sustainability of environmental ecosystems that guarantee the availability of water for decent human living. UN إن المناقشة التي أجريناها على مدى اليومين الماضيين بشأن حق الإنسان في المياه وخدمات الصرف الصحي لا بد من أن تتناول أيضا استدامة النظم الايكولوجية البيئية التي تضمن توفر المياه من أجل العيش بكرامة.
    It considers that priority must be given to measures that guarantee the maintenance of peace, the promotion of national reconciliation and the consolidation of a democratic culture and ownership of the rule of law by Governments and citizens. UN ويأخذ حل كهذا في الاعتبار، بوجوب أن تعطى الأولوية للتدابير التي تضمن الحفاظ على السلام، وتعزيز المصالحة الوطنية، وترسيخ ثقافة الديمقراطية، وملكية سيادة القانون من قبل الحكومات والمواطنين.
    It has rules and regulations that guarantee the above and takes several measures prohibiting any non-State party to produce, acquire or trade in such weapons. UN وسن الأردن مجموعة من القوانين والنظم التي تضمن كل ما ذُكر آنفا، واتخذ عدداً من التدابير التي تحظر على أي جهة غير تابعة للدولة صناعة جميع أنواع الأسلحة أو حيازتها أو الاتجار بها أو نقلها أو استعمالها.
    It is important to stress the need for impartial and free elections that are held regularly in the framework of laws that guarantee the effective enjoyment of electoral rights. UN 262- ومن الأهمية بمكان الإشارة إلى ضرورة أن تكون الانتخابات نزيهة وحرة تجري دورياً في إطار قوانين تضمن ممارسة حقوق الانتخاب ممارسة فعلية.
    Continued commitment to joint action is required to increase the regular resource base to levels that guarantee the sustainability of the organization as the key global platform for the development activities for the United Nations. UN فالمطلوب مواصلة الالتزام بالعمل المشترك لزيادة قاعدة الموارد العادية وصولا بها إلى المستويات التي تضمن استدامة المنظمة بوصفها منهاج عمل عالمي أساسي لأنشطة الأمم المتحدة في مجال التنمية.
    They feel that it is institutions that guarantee the future, and that without proper institutions to harbour them, individuals' talents are unlikely to be adequately put to use for the benefit of their country. UN فهم يرون أن المؤسسات هي التي تضمن المستقبل وأنه إن لم توجد المؤسسات المناسبة لصقل مواهب الأفراد، قد لا تُستغل هذه المواهب استغلالاً وافياً لمنفعة بلدهم.
    In such situations, the United Nations must be faithful to its global principles, but must also find a way of engaging regional actors in peaceful solutions that guarantee the legitimate security interests of all. UN وفي هذه الحالات يجب أن تكون اﻷمم المتحدة أمينة على مبادئها العالمية، ومع ذلك يجب عليها أيضا أن تهتدي إلى سبيل ﻹشراك اﻷطراف اﻹقليمية الفاعلة في الحلول السلمية التي تضمن للجميع مصالحهم اﻷمنية المشروعة.
    13. In this connection we consider it necessary to quote the most important paragraphs of article 2 of the Constitution that guarantee the fundamental rights of the person: UN ٣١- وفي هذا الصدد نعتبر أنه من الضروري اقتباس أهم فقرات المادة ٢ من الدستور التي تضمن الحقوق اﻷساسية للفرد:
    The Committee urges the State party to ensure that the Public Prosecutor is appointed on the basis of criteria that guarantee the selection of a professional capable of acting in total and full independence. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل تعيين المدعي العام على أساس المعايير التي تضمن اختيار متخصص قادر على العمل باستقلالية تامة.
    In achieving these objectives, staff members are obliged to respect regulations, rules and policies and to follow processes and procedures, namely a set of internal systems and controls that guarantee the Organization's correct functioning. UN والموظفون ملزمون، في إطار تحقيق هذه الأهداف، باحترام الأنظمة والقواعد والسياسات ومتابعة العمليات والإجراءات، وهي مجموعة من النظم والضوابط الداخلية التي تضمن حسن سير العمل في المنظمة.
    The Committee urges the State party to ensure that the Public Prosecutor is appointed on the basis of criteria that guarantee the selection of a professional capable of acting in total and full independence. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل تعيين المدعي العام على أساس المعايير التي تضمن اختيار متخصص قادر على العمل باستقلالية تامة.
    The Committee urges the State party to ensure that the Public Prosecutor is appointed on the basis of criteria that guarantee the selection of a professional capable of acting in total and full independence. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل تعيين المدعي العام على أساس المعايير التي تضمن اختيار متخصص قادر على العمل باستقلالية تامة.
    We urge governments to fulfil their commitment to International Conventions, treaties and agreements, by the development and implementation of appropriate laws that guarantee the protection of the girl child from abuse, violence, exploitation and neglect. UN نحن نحث الحكومات على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقيات والمعاهدات والاتفاقات الدولية بوضع وتنفيذ القوانين الملائمة التي تضمن حماية الطفلة من الإيذاء والعنف والاستغلال والإهمال.
    Indeed, these are often emphasized in government reports under human rights treaties that guarantee the right to education. UN وفي الواقع، كثيرا ما يتم التأكيد على ضآلة الموارد في تقارير الحكومات المقدمة بمقتضى معاهدات حقوق الإنسان التي تضمن الحق في التعليم.
    What justifies these stockpiles when the Cold War is over? Against whom would they be used? Mexico has consistently reiterated its conviction that the security of States depends not on a nuclear deterrent, but, rather, on strengthening multilateral, regional and bilateral institutions and instruments that guarantee the stability we all seek. UN فما الذي يبرر وجود هذه المخزونات بعد انتهاء الحرب الباردة؟ وضد من ستستخدم؟ لقد أكدت المكسيك مجددا باستمرار اقتناعها بأن أمن الدول لا يعتمد على وجود رادع نووي بل يعتمد على تعزيز المؤسسات والصكوك المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية التي تضمن الاستقرار الذي نسعى جميعا لتحقيقه.
    Headquarters agreements concluded by United Nations organizations with their host countries constitute the instruments that guarantee the normal relations between these organizations and their respective host countries. UN 13- تشكل اتفاقات المقارّ التي أبرمتها منظمات الأمم المتحدة مع البلدان المضيفة لها الصكوك التي تضمن وجود علاقات طبيعية بين هذه المنظمات وكل بلد من البلدان المضيفة لها.
    Headquarters agreements concluded by United Nations organizations with their host countries constitute the instruments that guarantee the normal relations between these organizations and their respective host countries. UN 13 - تشكل اتفاقات المقارّ التي أبرمتها منظمات الأمم المتحدة مع البلدان المضيفة لها الصكوك التي تضمن وجود علاقات طبيعية بين هذه المنظمات وكل بلد من البلدان المضيفة لها.
    These include policies to ensure an equitable distribution of services and assets, conditions to generate and sustain productive employment for poor people, measures to protect the natural resources on which the poor depend, and processes that guarantee the full participation of women in the economy and in public decision-making. UN وهي تشمل السياسات التي تضمن التوزيع العادل للخدمات والأصول والظروف المواتية لتوليد فرص العمل الإنتاجي واستدامتها للسكان الفقراء واتخــــاذ التدابير لحمايـة الموارد الطبيعية التي يعتمد عليها الفقراء والعمليات التي تكفل المشاركة التامة في الاقتصاد وفي عملية اتخاذ القرارات العامة.
    The establishment of a permanent organ designed to exercise criminal jurisdiction over persons accused of any of the crimes over which it has competence will have the virtue of discouraging both improper internal procedures that guarantee the impunity of the perpetrators and attempts by judges in other countries to make themselves the righteous of the world. UN إن إنشاء جهاز دائم مصمم لممارسة القضاء الجنائي ضد المتهمين بأي من الجرائم الداخلة في اختصاصه ستكون له ميزة اﻹثناء عن اﻹجراءات الداخلية غير السليمة التي تضمن إفلات المرتكبين من العقاب، وكذلك سعى القضاة في بلدان أخرى إلى إعطاء أنفسهم صفة خلصاء العالم.
    220. As stated in the initial report, Uruguay has laws dating back to the turn of the century that guarantee the exercise and enjoyment of economic, social and cultural rights. UN 220- توجد في أوروغواي تشريعات تعود إلى بداية هذا القرن تضمن ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتمتع بها، كما ورد في التقرير الأولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more