"that guarantees" - Translation from English to Arabic

    • يضمن
        
    • الذي يكفل
        
    • أن الضمانات
        
    • أن ضمانات
        
    • المساكن يكفل
        
    • بتعزيز ضمانات
        
    • يكفل لهم
        
    • تضمن تحقيق
        
    • تضمن لهم
        
    • تكفل تلك النتائج
        
    • يكفل للشخص
        
    • تضمن له
        
    That is why we advocate a peaceful, just and lasting solution that guarantees peace in that region. UN ولذلك السبب ندعو إلى الحل السلمي العادل والدائم الذي يضمن تحقيق السلام في تلك المنطقة.
    Judiciary The existence of an independent judiciary is at the heart of a judicial system that guarantees human rights in full conformity with international standards. UN واستقلال القضاء إنما هو في صميم أي نظام قضائي يضمن إعمال حقوق الإنسان بما يتفق تماما والمعايير الدولية.
    It is now an established fact that a society that guarantees equality between women and men and promotes the economic independence of women is a more prosperous society. UN فمن الثابت الآن أن مجتمعاً يضمن المساواة بين النساء والرجال وينهض بالاستقلال الاقتصادي للمرأة هو مجتمع أكثر ازدهاراً.
    It is the criterion of protection of the child's best interest that guarantees full equality between parents in terms of the award of care. UN إن معيار حماية المصلحة العليا للطفل هو الذي يكفل المساواة الكاملة بين الوالدين عند منح الحضانة.
    As a general principle, the group considered that guarantees given by authorized authorities should be considered as valid and trustworthy. UN وكمبدأ عام، رأى الفريق أن الضمانات التي تقدمها السلطات المأذون لها ينبغي اعتبارها صحيحة وجديرة بالثقة.
    In other words, we will do everything to consolidate that peace that guarantees enduring development. UN وبعبارة أخرى، سوف نفعل كل ما في وسعنا من أجل توطيد السلام الذي يضمن التنمية الدائمة.
    In short, they want to live in a society that guarantees them those minimum conditions for existence and well-being. UN باختصار، يريدون أن يعيشوا في مجتمع يضمن لهم الحد الأدنى من تلك الشروط لبقائهم ورفاههم.
    On the other hand, rich and poor alike should ensure an ethical political and economic change that guarantees good governance and eradicates all forms of corruption. UN ومن الجهة الأخرى، ينبغي للبلدان الغنية والفقيرة على السواء أن تكفل تغيرا سياسيا واقتصاديا أخلاقيا يضمن الحكم الصالح ويقضي على كل أشكال الفساد.
    Argentina passed a national education law that guarantees inclusive education through universal policies, and provides higher education scholarships for persons with disabilities. UN وسنّت الأرجنتين قانون تعليم وطني يضمن التعليم الشمولي من خلال سياسات شاملة، وتقدِّم منحا دراسية للتعليم العالي للأشخاص ذوي الإعاقة.
    In essence the Convention has established not only an international bill of rights for women, but also an agenda for action that guarantees the enjoyment of those rights. UN ولم تضع الاتفاقية في جوهرها شِـرعة دولية لحقوق المرأة فحسب، بل أيضا برنامج عمل يضمن التمتع بتلك الحقوق.
    Human rights do not settle for minimum standards, such as basic access to water and sanitation, but ultimately require achieving a higher standard that guarantees an adequate standard of living. UN ولا تكتفي حقوق الإنسان بالحد الأدنى من المعايير، مثل الحصول أساسا على المياه والمرافق الصحية، ولكنها تتطلب في نهاية المطاف تحقيق معيار أعلى يضمن مستوى معيشة ملائم.
    Only a peace that guarantees respect for the fundamental rights of the individual can bring this about. UN ولا يمكن لغير السلام أن يضمن احترام الحقوق الأساسية للفرد.
    Lasting democracy can be established only in a regional and international context that guarantees full respect for the sovereignty and territorial integrity of States. UN ولا يمكن إقامة ديمقراطية دائمة إلا في سياق إقليمي ودولي، يضمن الاحترام الكامل لسيادة الدول وسلامة أراضيها.
    We are constructing a social welfare system that guarantees the social rights of Chilean men and women from the cradle to old age. UN فنحن نقيم نظام رفاه اجتماعي يضمن الحقوق الاجتماعية لكل الرجال والنساء في شيلي من المهد إلى سن الشيخوخة.
    It is necessary to adopt an approach that guarantees greater international coherence. UN ومن الضروري أن يُعتمد نهج يضمن مزيدا من التماسك الدولي.
    This is a bilateral pilot programme that guarantees secure labour contracts under conditions that are equal for the citizens of both signatories, without intervention of third parties and in accordance with labour-employer norms. UN وهذا برنامج نموذجي ثنائي يضمن عقودا سليمة لليد العاملة، بشروط متكافئة لمواطني كل من الجهتين الموقعتين عليه، من غير تدخل طرف ثالث ووفقا للمعايير الضابطة للعلاقة بين العامل ورب العمل.
    We are convinced of the need for international migration to evolve within a framework that guarantees full respect for human rights. UN ونحن مقتنعون بضرورة تطور الهجرة الدولية في إطار يضمن الاحترام التام لحقوق الإنسان.
    113. Another provision, which is important for the protection of personal freedoms, is the one that guarantees the right of a detained person to immediately contact and meet a lawyer. UN 113- وثمة حكم مهم يتعلق بحماية الحريات الشخصية، هو ذلك الحكم الذي يكفل حق المعتقلين في الاتصال بمحامٍ ومقابلته فوراً.
    The resource person explained that guarantees in Kenya were legally binding and that legal instruments covering movable property were used. UN وأوضح الخبير أن الضمانات في كينيا تعتبر ملزمة قانونياً وتستخدم فيها الصكوك القانونية التي تغطي الأملاك المنقولة.
    The Committee emphasizes that guarantees of non-discrimination laid down in constitutional or legislative provisions, without mechanisms to monitor their application, do not on their own ensure the enjoyment of nondiscrimination. UN وتؤكد اللجنة أن ضمانات عدم التمييز المنصوص عليها في الأحكام الدستورية أو التشريعية لن تكفل لوحدها عدم التمييز دون وضع آليات لرصد تطبيقها.
    These forced evictions are prima facie incompatible with the States' obligations under the Covenant; notwithstanding the type of tenure, all persons should possess a degree of security of tenure that guarantees legal protection against forced eviction, harassment and other threats.77 UN إن عمليات الإخلاء هذه لا تتوافق، لأول وهلة، مع واجبات الدولة بمقتضى العهد؛ وبصرف النظر عن نوع الحيازة، ينبغي لجميع الأشخاص أن يتمتعوا بقدر من الأمن في شغل المساكن يكفل لهم الحماية القانونية من إخلاء المساكن بالإكراه والمضايقة وغير ذلك من التهديدات.
    Reference was made to paragraphs 19 and 20 of the Poznan Statement on the Reforms of the United Nations Human Rights Treaty Body System, and the Chairs reiterated the recommendation that guarantees for independence, availability and competence be strengthened in the context of the election and terms of appointment of treaty body members. UN وجرت الإشارة إلى الفقرتين 19 و 20 من بيان بوزنان بشأن إصلاح نظام هيئات معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وكرر الرؤساء تأكيد التوصية بتعزيز ضمانات الاستقلال والتفرغ والكفاءة في سياق انتخاب أعضاء هيئات المعاهدات وشروط تعيينهم.
    In an ever-changing world full of challenges, the United Nations remains the only credible multilateral institution that guarantees universality, equality, peace and the prosperity of States. UN ففي عالم دائم التغير وحافل بالتحديات، تظل الأمم المتحدة المؤسسة الوحيدة المتعددة الأطراف وذات المصداقية التي تضمن تحقيق العالمية والمساواة والسلام والرخاء للدول.
    (d) Eliminate the injustice and obstacles in relation to inheritance faced by the girl child so that all children may enjoy their rights without discrimination, by, inter alia, enacting, as appropriate, and enforcing legislation that guarantees equal right to succession and ensures equal right to inherit, regardless of the sex of the child; UN )د( إزالة ما تواجهه الطفلة من غبن وعقبات فيما يتعلق باﻹرث، حتى يتمتع كل اﻷولاد بحقوقهم دون تمييز، وذلك عن طريق جملة أمور، منها القيام، حسب الاقتضاء، بسن وإنفاذ التشريعات التي تضمن لهم المساواة في حق الخلافة، وتكفل لهم المساواة في أن يرثوا، بغض النظر عن جنس الطفل؛
    The Programme's efforts in promoting women's access to shelter were strengthened by the General Assembly in the 2005 World Summit Outcome (see resolution 60/1, para. 58) that guarantees women's free and equal rights to own and inherit property and ensures security of tenure of property and housing. UN وقد عززت الجمعية العامة في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 الجهود المبذولة في إطار البرنامج بغرض تحسين إمكانية وصول المرأة إلى المأوى (انظر القرار 60/1، الفقرة 58) حيث تكفل تلك النتائج للمرأة حقوقا طليقة ومتساوية في امتلاك الممتلكات ووراثتها وتضمن أمن حيازة الممتلكات والسكن.
    (b) Establish an effective and expeditious system of free legal aid that guarantees the right to unrestricted access to an ex officio lawyer, including consultations in private, as from the moment of deprivation of liberty and during interrogations; UN (ب) إنشاء نظام فعال وسريع للمساعدة القانونية المجانية يكفل للشخص الحق في الاستعانة بمحام معيّن دون قيد أو شرط بما في ذلك مقابلته على انفراد، فور سلبه حريته وأثناء الاستجوابات؛
    All persons should possess a degree of security of tenure that guarantees legal protection against forced eviction, harassment and other threats. UN وينبغي لكل فرد أن يتمتع بدرجةٍ من أمن الحيازة تضمن له الحماية القانونية من الإخلاء القسري لمسكنه ومن المضايقات وغير ذلك من التهديدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more