"that had affected" - Translation from English to Arabic

    • التي أثرت
        
    • الذي أثر
        
    • التي ألمت
        
    • مما أثر
        
    • التي أضرت
        
    Those comments and the related recommendations had been made in full knowledge of the reorganization and financial difficulties that had affected the Organization for more than 10 years. UN وتلك الملاحظات والتوصيات قد تمت بمعرفة تامة بإعادة التنظيم والصعوبات المالية التي أثرت على المنظمة ﻷكثر من ١٠ سنوات.
    An increase in resources for the convention would prevent it from encountering the same difficulties that had affected the Plan of Action to Combat Desertification adopted at Nairobi in 1977. UN فمن شأن تحقيق زيادة في الموارد بالنسبة للاتفاقية أن يجنبها مواجهة نفس الصعوبات التي أثرت على خطة العمل لمكافحة التصحر التي اعتمدت في نيروبي في عام ١٩٧٧.
    The report featured the case of Piper's Pond as an example of environmentally destructive development that had affected the only remaining mangrove area on the island. UN ويتضمن التقرير حالة بركة بايبر كمثال على التنمية المدمرة للبيئة التي أثرت على منطقة المانغروف الوحيدة المتبقية على الجزيرة.
    25. Guatemala was already experiencing the impact of climate change, with a prolonged drought that had affected more than 1.2 million people. UN 25- وقالت إن غواتيمالا تعاني بالفعل من آثار تغير المناخ وامتداد فترة الجفاف الذي أثر على أكثر من 1.2 مليون شخص.
    Some of the initiatives had been undertaken in response to the recent financial crises that had affected a number of its members. UN وأوضح أن بعض هذه المبادرات اتُخذ لمواجهة الأزمات المالية التي ألمت مؤخراً بعدد من أعضائه.
    BRR, which owned this system in Indonesia, had made significant adjustments and adaptations to the core RAND system that had affected the manner in which the system could be reconciled with Atlas. UN وكانت وكالة إنعاش وتعمير آتشيه ونياس، التي تملك النظام المذكور المستخدم في إندونيسيا، قد أدخلت تسويات وتعديلات كبيرة على صلب النظام، مما أثر على أسلوب مطابقته مع نظام أطلس.
    While it had felt the impact of the economic crisis and adverse climatic conditions that had affected the agricultural sector, his country had succeeded in achieving average growth rates of 5.3 per cent between 2006 and 2008. UN وعلى الرغم من أن بلده تأثر بالأزمة الاقتصادية والظروف المناخية غير المؤاتية التي أضرت بالقطاع الزراعي فقد نجح في تحقيق معدلات نمو قدرها 5.3 في المائة بين عامي 2006 و2008.
    The Committee was informed that the application of the methodology was meant to take into account factors that had affected the budget implementation rate in previous periods as well as concerns raised by auditing bodies. UN وأُبلغت اللجنة أن الغرض من تطبيق هذه المنهجية هو مراعاة العوامل التي أثرت على معدل تنفيذ الميزانية في الفترات السابقة والشواغل التي أثارتها هيئات مراجعة الحسابات.
    The Commission had a good opportunity to build on the positive developments witnessed during the past year and to send a clear signal that the period of stagnation that had affected the disarmament debate was over. UN أمام الهيئة فرصة جيدة للاستفادة من التطورات الايجابية التي حدثت خلال العام الماضي وتوجيه رسالة واضحة بأن فترة الركود التي أثرت على مناقشة مواضيع نزع السلاح قد انتهت.
    39. The Board examined 12 completed country projects to assess the factors that had affected delivery of outputs and achievement of objectives. UN 39 - ودرس المجلس 12 مشروعا قطريا مكتملا لتقييم العوامل التي أثرت في تحقيق النتائج وبلوغ الأهداف.
    39. The Board examined 12 completed country projects to assess the factors that had affected delivery of outputs and achievement of objectives. UN 39 - ودرس المجلس 12 مشروعا قطريا مكتملا لتقييم العوامل التي أثرت في تحقيق النتائج وبلوغ الأهداف.
    Socio-political crises combined with the economic crisis that had affected most States in the subregion had induced many young people to use drugs, which had led to an exacerbation of the armed conflicts. UN هذا إلى أن الأزمات الاجتماعية- السياسية، مصحوبة بالأزمة الاقتصادية التي أثرت في معظم دول المنطقة دون الإقليمية، حملت الكثير من الشبان على استعمال المخدرات، الأمر الذي أدى تفاقم الصراعات المسلحة.
    Views were expressed on the institutional constraints that had affected the implementation of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States in the past. UN وأبديت آراء بشأن القيود المؤسسية التي أثرت في الماضي على تنفيذ برنامج عمل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Views were expressed on the institutional constraints that had affected the implementation of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States in the past. UN وأبديت آراء بشأن القيود المؤسسية التي أثرت في الماضي على تنفيذ برنامج عمل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Social protection policies and measures were a critical component in national and international responses to the economic shockwaves that had affected developing countries in 2008 and 2009. UN وقال إن سياسات وتدابير الحماية الاجتماعية تعتبر عنصراً حاسماً في إجراءات التصدي الوطنية والدولية للصدمات الاقتصادية التي أثرت على البلدان النامية في سنتي 2008 و 2009.
    Ecuador had endured mudslides, flooding, tremors, earthquakes and volcanic eruptions that had affected nearby populations dependent on agriculture and tourism or forced them to migrate. UN وقد عانت إكوادور من الانهيالات االطينية والفيضانات والاهتزازات والزلازل والثوران البركاني التي أثرت على السكان القربين منها والمعتمدين على الزراعة والسياحة أو أجبرتهم على الهجرة.
    Detailed information on the factors that had affected budget performance were provided in section III of the Secretary-General's overview report (A/60/696). UN وترد في الفصل ثالثا من تقرير الأمين العام عن الاستعراض العام (A/60/696) معلومات مفصلة بشأن العوامل التي أثرت في أداء الميزانية.
    The universal periodic review process provided the country with an opportunity to strengthen its efforts in seeking reconciliation among all Hondurans and overcoming the situation that had affected human rights in Honduras. UN وذكرت أن عملية الاستعراض الدوري الشامل تتيح للبلد فرصة لتعزيز جهوده في ما يتعلق بالتماس المصالحة بين الهندوراسيين كافة والتغلب على الوضع الذي أثر على حالة حقوق الإنسان في هندوراس.
    It was aware of the difficult situation of endemic violence that had affected the country for a very long time, and expressed its desire that Colombia find a path to national reconciliation and peace, counting on the support of Cuba. UN وتدرك كوبا الوضع الصعب السائد والمتمثل في العنف المتفشي الذي أثر في البلد منذ فترة طويلة، وهي تعرب عن رغبتها في أن تجد كولومبيا طريقاً للوفاق الوطني والسلم، بالتعويل على دعم كوبا.
    38. Tajikistan made reference to the civil war and natural disasters that had affected the country between 1992 and 1994, resulting in serious loss of life, displacement of people and destruction of productive capacity. UN ٣٨ - وأشارت طاجيكستان إلى الحرب المدنية والكوارث الطبيعية التي ألمت بالبلد في الفترة بين عام ١٩٩٢ وعام ١٩٩٤. والتي تمخضت عن خسائر فادحة في اﻷرواح، وتشرد السكان، وانهيار الطاقة الانتاجية.
    38. Tajikistan made reference to the civil war and natural disasters that had affected the country between 1992 and 1994, resulting in serious loss of life, displacement of people and destruction of productive capacity. UN ٣٨ - وأشارت طاجيكستان إلى الحرب المدنية والكوارث الطبيعية التي ألمت بالبلد في الفترة بين عام ١٩٩٢ وعام ١٩٩٤. والتي تمخضت عن خسائر فادحة في اﻷرواح، وتشرد السكان، وانهيار الطاقة الانتاجية.
    371. The conclusion of the Agreements resolved the problem of ownership of the former Soviet Black Sea fleet and over the fleet's use of Sevastopol as a base that had affected Russian-Ukrainian cooperation for several years. UN ٣٧١ - وقد حل إبرام هذه الاتفاقات مشكلة ملكية أسطول البحر اﻷسود السوفياتي السابق واستخدام اﻷسطول سيفاستوبول قاعدة له، مما أثر على التعاون الروسي اﻷوكراني لعدة سنين.
    The recent earthquake and tsunami as well as the tropical storms that had affected many countries in the Pacific region served as a grim reminder that much work remained to be done. UN وما الزلزال والتسونامي اللذان وقعا مؤخرا، فضلا عن العواصف المدارية التي أضرت بالكثير من البلدان في منطقة المحيط الهادئ إلا تذكرة مؤلمة بأنه ما زال يتعين عمل الكثير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more