"that had already" - Translation from English to Arabic

    • التي سبق أن
        
    • التي سبق لها
        
    • التي كانت قد
        
    • التي قامت بالفعل
        
    • الذي سبق أن
        
    • البلدان التي سبق
        
    • التي تم التخلص منها بالفعل
        
    The Committee also agreed that members should endeavour not to repeat questions that had already been posed by other members. UN ووافقت اللجنة أيضا على أنه ينبغي لﻷعضاء الحرص على عدم تكرار اﻷسئلة التي سبق أن طرحها أعضاء آخرون.
    The Committee also agreed that members should endeavour not to repeat questions that had already been posed by other members. UN ووافقت اللجنة أيضا على أنه ينبغي لﻷعضاء الحرص على عدم تكرار اﻷسئلة التي سبق أن طرحها أعضاء آخرون.
    It thanked those member States that had already delivered their contributions to the Committee's Trust Fund. UN وشكرت اللجنة الدول التي سبق أن سددت تبرعاتها للصندوق الاستئماني للجنة.
    The representative of CCISUA also expressed strong concern about reducing existing entitlements in those organizations that had already adopted eight weeks such as UNESCO and noted that the reduction would have a negative impact on staff. UN كذلك أعربت لجنة التنسيق عن قلقها الشديد لتخفيض الاستحقاقات الحالية في المنظمات التي سبق لها أن اعتمدت مدة الثمانية أسابيع مثل اليونسكو، وأشارت إلى أن هذا التخفيض سيكون له أثر سلبي على الموظفين.
    NGOs that had already conducted investigations gave accounts of what had happened. UN وقامت المنظمات غير الحكومية التي كانت قد أجرت تحريات في هذا الشأن من قبل بموافاة المحققين بعروض عن الأحداث.
    Several experts indicated that there was a need to study the experiences of developing countries that had already liberalized certain environmental services sub-sectors. UN وأشار عدة خبراء إلى وجود حاجة إلى دراسة خبرات البلدان النامية التي قامت بالفعل بتحرير بعض القطاعات الفرعية للخدمات البيئية.
    The Commission considered that it had moved far beyond the declarations of principle that had already been enunciated, and that its role was to support and analyse progress made. UN وارتأت اللجنة أنها قطعت شوطا أبعد بكثير من إعلانات المبدأ الذي سبق أن صدرت، وأن دورها يتمثل في دعم وتحليل ما أحرز من تقدم.
    Non-governmental organizations should also participate in the Commission’s work on the terms that had already enhanced their cooperative partnership with the United Nations. UN وينبغي أيضا للمنظمات غيـر الحكومية أن تسهم في أعمال اللجنة بالشروط التي سبق أن عززت شراكتها التعاونية مع اﻷمم المتحدة.
    Some delegations observed that enacting States that had already provided for framework agreements had decided not to include conditions for use for these reasons. UN ولاحظ بعض الوفود أن الدول المشترعة التي سبق أن نصّت على إمكانية استخدام الاتفاقات الإطارية قرّرت، لهذه الأسباب، عدم إدراج شروط لاستخدامها.
    Although this objection lists the States that had already made such a reservation, it concludes: " The Government of the Kingdom of the Netherlands therefore does not deem any State which has made or which will make such reservation a party to the Convention. " UN ورغم أن الاعتراض يعدد الدول التي سبق أن أبدت مثل هذا التحفظ، فقد جاء في ختامه ما يلي: ' ' تعتبر حكومة مملكة هولندا أي دولة أبدت أو ستبدي مثل هذه التحفظات كما لو كانت دولة غير طرف في الاتفاقية``.
    He appealed to Member States that had already made pledges to fulfil them as soon as possible in order to avoid deployment delays. UN وناشـد الدول الأعضاء التي سبق أن قدمت تعهدات أن تفي بها في أسرع وقت ممكن تفاديا للتأخيرات في عملية النشر.
    Countries that had already made considerable progress in the industrial field, such as Botswana, Mauritius and Tunisia, have continued to exhibit strong positive growth rates. UN أما البلدان التي سبق أن أحرزت تقدما كبيرا في الميدان الصناعي، مثل بوتسوانا وتونس وموريشيوس، فقد استمرت في إظهار معدلات نمو إيجابية قوية.
    He also followed up on previous discussions regarding witness protection and relocation with Governments that had already expressed a willingness to assist the Task Force. UN كما تابع نتائج المناقشات السابقة بشأن حماية الشهود وإعادة التوطين مع الحكومات التي سبق أن أعربت عن استعدادها لمساعدة فرقة العمل الخاصة.
    The Subcommittee urged States and organizations to continue to implement the Space Debris Mitigation Guidelines of the Committee and to study the experience of States that had already established national mechanisms governing space debris mitigation. UN 140- وحثَّت اللجنة الفرعية الدول والمنظمات على مواصلة تنفيذ المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي الصادرة عن اللجنة، وعلى دراسة تجارب الدول التي سبق أن أنشأت آليات وطنية بشأن تخفيف الحطام الفضائي.
    He thanked those Member States that had already expressed their support, including a potential willingness to provide funding, and in some cases offers for the secondment of staff to help with the work. UN وشكر الدول الأعضاء التي سبق أن عبرت عن دعمها، بما في ذلك استعدادها المحتمل لتقديم التمويل ولانتداب موظفين للمساعدة في العمل، في بعض الحالات.
    From what the Mission could see, however, the fires that might have reached abandoned villages or towns did not cause significant additional damages to structures that had already suffered from the conflict. UN غير أنه يتضح مما شاهدته البعثة أن الحرائق التي ربما وصلت إلى القرى أو البلدات المهجورة لم تلحق أضرارا كبيرة بالهياكل التي سبق أن تضررت من الصراع.
    The Group excluded States parties that had already performed two reviews from the drawing of lots. UN واستبعد الفريق من سحب القرعة الدول الأطراف التي سبق لها القيام باستعراضين اثنين.
    20. Those countries that had already undertaken training activities had concentrated on highly placed officials in government and the services sector, who needed to appreciate the potential and current constraints of electronic commerce. UN ٠٢- وقد ركﱠزت البلدان التي سبق لها تنفيذ أنشطة تدريبية على المسؤولين ذوي المناصب الرفيعة في الحكومة وقطاع الخدمات ممن يحتاجون إلى تقييم إمكانات التجارة اﻹلكترونية وقيودها الحالية.
    UNESCO tried to profit from the experience of other agencies that had already implemented an ERP before launching FABS, through exchange of information, although the project was implemented as an independent initiative. UN حاولت اليونسكو الاستفادة من خبرة الوكالات الأخرى التي سبق لها أن نفذت مشروع تخطيط موارد المؤسسات قبل البدء بتطبيق نظام الشؤون المالية وشؤون الميزانية، وذلك من خلال تبادل المعلومات، رغم أن تنفيذ المشروع قد تم كمبادرة مستقلة.
    Indeed, it had been a retrograde step, since it had reversed the first moves towards industrialization that had already been taken by 1990. UN بل إنها كانت خطوة إلى الوراء على اعتبار أنها قلبت اتجاه الخطوات الأولى باتجاه التصنيع، التي كانت قد اتُّخذت بحلول عام 1990.
    The donations policy stated only that as a general principle, Member States that had already made a donation in respect of a particular space in the past would continue to have priority over that space. UN فكل ما تنص عليه سياسة التبرعات هو أن الدول الأعضاء التي كانت قد قدمت بالفعل تبرعا فيما يتعلق بحيز معين في الماضي تحتفظ، كمبدأ عام، بالأولوية فيما يتعلق بهذا الحيز.
    It concurred with the Advisory Committee that software customization should be kept to a minimum and expected the Secretariat to benefit from the lessons learned by other United Nations entities that had already implemented an ERP system. UN وأعرب عن تأييد اليابان اللجنة الاستشارية فيما ذهبت إليه من ضرورة التزام الحد الأدنى عند تصميم البرمجيات وفق مواصفات خاصة وقال إنها تتوقع من الأمانة العامة الاستفادة من الدروس التي استخلصها غيرها من كيانات الأمم المتحدة التي قامت بالفعل بتنفيذ نظام لتخطيط الموارد في المؤسسة.
    It also proposed that the Conference organize its schedule of work along the lines recommended by the informal consultations of the Board, as reflected in the tentative schedule of meetings that had already been distributed. UN ويقترح أيضا أن ينظّم المؤتمر الجدول الزمني لأعماله على غرار ما أوصت به مشاورات المجلس غير الرسمية، على النحو الوارد في الجدول الزمني المؤقت للجلسات الذي سبق أن وُزّع.
    Further amounts at the current value of $818,642 were written off during 2008 in respect of non-expendable property that had already been expensed. UN وشُطبت مبالغ أخرى تبلغ قيمتها الحالية 642 818 دولارا في عام 2008 تتعلق بالممتلكات غير المستهلكة التي تم التخلص منها بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more