"that had arisen" - Translation from English to Arabic

    • التي نشأت
        
    • التي أثيرت
        
    • الذي نشأ
        
    • التي برزت
        
    • التي طرأت
        
    • الذي ظهر
        
    • التي طرحت
        
    • التي ثارت
        
    • التي أُثيرت
        
    • التي نجمت
        
    • التي كانت قد نشأت
        
    • نشأت منذ
        
    The question was asked as to how member States could assist in trying to eradicate the coordination problems that had arisen. UN وطُرح سؤال عن الكيفية التي يمكن بها للدول اﻷعضاء أن تساعد في محاولة القضاء على مشكلات التنسيق التي نشأت.
    To a certain extent, it rectified the distortions that had arisen. UN وأدى ذلك إلى حد ما إلى تصحيح التشوهات التي نشأت.
    :: Concurred with the proposed agreement, which would represent the first step in resolving the problems that had arisen with respect to the application of the transfer agreements; UN :: وافقت على الاتفاق المقترح الذي سيعد الخطوة الأولى في حل المشاكل التي نشأت فيما يتعلق بتطبيق اتفاقات النقل؛
    However, some changes might be necessary to address issues that had arisen when the commentary was being finalized by the Secretariat. UN ويمكن مع ذلك إجراء بعض التغييرات الضرورية لمعالجة المسائل التي أثيرت لدى صياغة الأمانة للتعليق في صورته النهائية.
    That designation was to be used until the difference that had arisen over the name of the State was settled. UN ولذلك يتعين عليه استخدام هذه التسمية الى أن تتم تسوية الخلاف الذي نشأ حول اسم الدولة.
    As to the calls for a stronger mandate, words alone could not resolve the major differences that had arisen during the negotiations. UN أما بالنسبة للدعوة إلى إنشاء ولاية أقوى، فإن الكلمات وحدها لن تحل نقاط الخلاف الرئيسية التي برزت أثناء المفاوضات.
    The few disputes that had arisen between the authorities and representatives of the Orthodox Church had been brought before the courts and settled without difficulty. UN واسترسل قائلا إن النزاعات التي نشأت بين السلطات وممثلي الكنيسة الأرثوذكسية عُرضت على المحاكم وسُوِّيت بسهولة.
    It had therefore been his responsibility to ensure an immediate and thorough response to the problems that had arisen in procurement in mid-2005. UN ومن ثم فهو المسؤول عن كفالة استجابة فورية وشاملة إزاء المشاكل التي نشأت بخصوص المشتريات في منتصف عام 2005.
    As such, it was expected that the problems that had arisen in 2004 and 2005 would not recur. UN وبذلك يتوقع ألا تتكرر المشاكل التي نشأت في عام 2004 و2005.
    If Israel cooperated with it, that would allow the Special Committee to gain a fuller picture of the difficult situation that had arisen on the ground. UN وأضاف أنه لو تعاونت إسرائيل مع اللجنــة، لأتاح ذلك للجنة رؤيـة صورة أشمــل للحالة الصعبة التي نشأت على أرض الواقع.
    One key recommendation that had arisen from a preliminary review of that study was that resources should be made available for change management of security arrangements. UN وكان من بين التوصيات الرئيسية التي نشأت عن استعراض أوَّلى لتلك الدراسة، أن تتاح الموارد لإدارة تغيير الترتيبات الأمنية.
    A number of speakers reported difficulties that had arisen owing to delays in receiving responses to requests for mutual legal assistance. UN 32- وتحدَّث عدد من المتكلمين عن الصعوبات التي نشأت عن التأخّر في تلقّي الردود على طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    36. The fourth report highlighted problems that had arisen in some cases with regard to conducting the interview of a petitioner in the State of residence. UN 36 - أبرز التقرير الرابع المشاكل التي نشأت في بعض الحالات فيما يتعلق باستجواب مقدم الطلب في دولة إقامته.
    The arbitration agreement contained only the agreement by the parties to submit to arbitration all or certain disputes that had arisen or that might arise between them in respect of a defined legal relationship. UN ولا ينص اتفاق التحكيم سوى على اتفاق الطرفين على أن تُعرض للتحكيم جميع المنازعات أو بعضها التي نشأت أو قد تنشأ بينهما بشأن علاقة قانونية معينة.
    That had led to a new approach, oriented towards greater inclusion, addressing the social conflicts that had arisen from rapid growth. UN وأدَّى ذلك إلى اعتماد نهج جديد ينحو بخطوات أكبر إلى تعميم الفائدة على الجميع، ويعالج الصراعات الاجتماعية التي نشأت عن النمو السريع.
    The only issue that had arisen in the current year in relation to Part Three had to deal with a refinement to article 14 laying down the basic rule. UN والمسألة الوحيدة التي أثيرت في السنة الحالية فيما يتعلق بالجزء 3 تتصل بعملية صقل للمادة 14 لإرساء القاعدة الأساسية.
    Indigenous participants highlighted several barriers and challenges that had arisen in the process of realizing the rights enshrined in the Declaration on the ground. UN وسلط المشاركون من الشعوب الأصلية الضوء على العديد من العوائق والتحديات التي أثيرت في عملية إعمال الحقوق المكرسة في الإعلان بهذا الصدد.
    Recalling the particular situation that had arisen in the aftermath of the world economic and financial crisis, President Deiss noted that quick action had been required, giving rise to the formation of the Group of 20. UN وفي إطار التذكير بالوضع الخاص الذي نشأ عقب الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، أشار الرئيس ديس إلى ضرورة اتخاذ إجراءات سريعة، مما أدى إلى تشكيل مجموعة العشرين.
    The problem that had arisen was that one organization was seeking to broaden the modalities to meet certain organizational requirements. UN أما المشكلة التي برزت فتتمثل في أن منظمة واحدة كانت تسعى إلى توسيع تلك الطرائق كي تفي بمتطلبات تنظيمية معينة.
    There were many lessons to be learned from the Committee's endeavours in 2012 and delegations should work together in order to overcome the problems that had arisen. UN واختتم كلمته قائلا إن هناك الكثير من الدروس التي يتعين استخلاصها من المساعي التي بذلتها اللجنة في عام 2012، وينبغي أن تعمل الوفود سويا كي تتغلب على المشاكل التي طرأت.
    Ms. Daniel then reported on the efforts made in the intersessional period to remove the obstacles to consensus that had arisen at the previous meetings of the conferences of the parties. UN 108- وقدمت السيدة دانييل بعد ذلك تقريراً عن الجهود التي بذلت في فترة ما بين الدورات لإزالة العقبات أمام توافق الآراء الذي ظهر في الاجتماعات الماضية لمؤتمر الأطراف.
    In that connection, her delegation greatly regretted the questions that had arisen recently regarding the operation of the International Tribunal for Rwanda; that Tribunal must function fairly and effectively without any interference in its operation. UN وفي هذا الصدد يأسف وفدها أسفا شديدا للتساؤلات التي طرحت مؤخرا فيما يتعلق بسير أعمال المحكمة الدولية لرواندا؛ فالواجب هو أن تؤدي تلك المحكمة عملها بالعدل والفعالية دونما تدخل في عملها.
    He also made mention of a problem that had arisen as a result of the editing of one of the draft resolutions during the session and noted that the Group of 77 and China expected that any similar incidents in the future would be handled carefully. UN كما أشار إلى المشكلة التي ثارت نتيجة لتحرير أحد مشاريع القرارات أثناء الدورة وأشار إلى أن مجموعة الـ 77 والصين تتوقع بأن يتم تناول أي حوادث مماثلة في المستقبل بحرص.
    This amendment was intended to settle the debate that had arisen as a result of the Human Rights Committee's position on the State party's system of review in cassation. UN والغرض من هذا التعديل هو تسوية المناقشة التي أُثيرت نتيجة موقف اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من نظام المراجعة لنقض الأحكام في الدولة الطرف.
    In total, 500 official meetings had been conducted with PaperSmart and the problems that had arisen had been analysed and solved. UN وقد عقد ما مجموعه 500 اجتماع رسمي باستخدام الخدمات الموفرة للورق وتم تحليل وحل المشاكل التي نجمت عن ذلك.
    Production problems at the sole refinery in the region compounded the supply problems that had arisen earlier in the year, when a lengthy strike by fuel truck drivers in Chad resulted in a depletion of stocks in N'Djamena. UN وأدت مشاكل الإنتاج في المصفاة الوحيدة في المنطقة إلى تفاقم مشاكل الإمداد التي كانت قد نشأت في وقت سابق من العام، عندما أسفر إضراب مطول قام به سائقو شاحنات نقل الوقود في تشاد إلى نضوب المخزونات في نجامينا.
    The first interactive debate would relate to economic policy challenges that had arisen since UNCTAD X, and the second would focus on development challenges of the future in the context of globalization. UN وستدور المناقشة التفاعلية الأولى حول تحديات السياسات الاقتصادية التي نشأت منذ انعقاد الأونكتاد العاشر، بينما ستركز المناقشة الثانية على تحديات المستقبل الإنمائية في سياق العولمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more