"that had been achieved" - Translation from English to Arabic

    • الذي تحقق
        
    • التي تحققت
        
    • التي تم تحقيقها
        
    • الذي تم التوصل إليه
        
    • وقد تحقق ذلك
        
    • ما تحقق
        
    • الذي أحرز
        
    • التي أحرزت
        
    • مما تحقق
        
    • ما أنجز
        
    • ما تم إنجازه
        
    • التي كانت قد تحققت
        
    • ما تم احرازه
        
    Further efforts should be made, and cooperation and understanding extended, to consolidate the peace that had been achieved. UN وطالب بضرورة بذل مزيد من الجهود، وتوسيع نطاق التعاون والتفاهم لتعزيز السلام الذي تحقق في بوروندي.
    The Council recognized the balance that had been achieved in the MoU between the various interests of the two Ssecretariats. UN وأقر المجلس بالتوازن الذي تحقق في مذكرة التفاهم بين شتى اهتمامات الأمانتين.
    The idea was to address certain overriding issues such as governance, gender and population and to validate the successes that had been achieved in some countries. UN والفكرة هي معالجة بعض القضايا الغالبة مثل إدارة الحكم وقضايا الجنسين والسكان وتثبيت النجاحات التي تحققت في بعض البلدان.
    Gabon asked about the results that had been achieved through the equality and anti-discrimination action plan. UN وتساءلت غابون عن النتائج التي تحققت من خلال خطة العمل المتعلقة بالمساواة ومكافحة التمييز.
    The concrete and positive results that had been achieved should be supported. UN ولا بد من دعم النتائج الملموسة والإيجابية التي تم تحقيقها.
    His objection lay in the fact that a vote would have the effect of smashing the compromise that had been achieved with such difficulty. UN وأوضح أن اعتراضه ناجم من أن من شأن التصويت أن يؤدي إلى نسف الحل الوسط الذي تم التوصل إليه بصعوبة.
    that had been achieved through the conscientious efforts of MINURSO. UN وقد تحقق ذلك بفضل الجهود الصادقة التي تبذلها البعثة.
    Nor does the report reflect the progress that had been achieved in enhancing the effectiveness of the United Nations emergency response at the time the report was written. UN كذلك فإن التقرير لا يعكس التقدم الذي تحقق في تعزيز فعالية استجابة الأمم المتحدة في حالات الطوارئ حتى وقت كتابة التقرير.
    A number of the successes that had been achieved in this field could even be worthy of emulation by societies in a comparable situation. UN بل أن عددا من أوجه النجاح الذي تحقق في هذا الميدان جدير بأن يحتذي من جانب المجتمعات التي في حالة مماثلة.
    In every sense, the region has witnessed regression from the modest success that had been achieved painstakingly over almost a decade. UN وشهدت المنطقة تراجعا من كل النواحي عن النجاح المتواضع الذي تحقق بصعوبة بالغة طوال حوالي عقد.
    Considerable efforts were made to maintain the improvements that had been achieved over the years in terms of reduced infant and early childhood morbidity and mortality. UN وبذلت جهود كبيرة للحفاظ على التحسن الذي تحقق على مر السنين من حيث تخفيض معدلات الاعتلال والوفاة لدى الرضع والأطفال صغار السن.
    The programme should reflect the results that had been achieved in Pakistan so far. UN وينبغي أن يعبر البرنامج عن النتائج التي تحققت في باكستان حتى الآن.
    28. However, much still remained to be done to consolidate the bilateral agreements that had been achieved so far, and to bring about a full and comprehensive peace in the Middle East. UN ٢٨ - وأضاف قائلا ومع ذلك ما يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به لتعزيز الاتفاقات الثنائية التي تحققت حتى اﻵن والتوصل الى سلم شامل وكامل في الشرق اﻷوسط.
    The question of Palestine and the establishment of an independent Palestinian State also warranted greater attention, as did the peaceful settlement that had been achieved in the Sudan. UN وتستحق قضية فلسطين وإنشاء دولة فلسطينية مستقلة أن يحظيا باهتمام أكبر، وكذلك مسألة التسوية السلمية التي تحققت في السودان.
    When submitting its last periodic report, the members of the Algerian delegation outlined the improvements in the status of women that had been achieved since the time of the Committee's consideration of the initial report. UN وقدّم الوفد الجزائري لدى عرض تقريره الدوري الأخير، استعراضا للإنجازات التي تم تحقيقها لفائدة المرأة منذ تاريخ النظر في تقريره الأولي.
    The Commission was aware of the depth of those discussions and of the careful compromise that had been achieved with the current text of draft article 18. UN وكانت اللجنة على علم بعمق تلك المناقشات وبالحل الوسط الدقيق الذي تم التوصل إليه والمتمثل في النص الحالي لمشروع المادة 18.
    that had been achieved through a vertical structure that included a Directorate General of Family Planning. UN وقد تحقق ذلك بفضل تنظيم هيكلي رأسي شمل مديرية عامة لتنظيم اﻷسرة.
    24. The mid-way point of the Decade, 2009, marked an opportune time not only for taking stock of all that had been achieved but also for aligning strategies with emerging concerns and challenges. UN 24 - شكّل منتصف مدة عقد التعليم من أجل التنمية المستدامة، عام 2009، فرصة مناسبة لا لاستعراض كل ما تحقق فحسب، بل أيضا لمواءمة الاستراتيجيات مع أوجه القلق والتحديات الناشئة.
    In the main, the Executive Chairman expressed satisfaction with the progress that had been achieved since his previous visit. UN وإجمالا، أعرب الرئيس التنفيذي عن ارتياحه للتقدم الذي أحرز منذ زيارته السابقة.
    The proclamation of the period 1990-1999 as the United Nations Decade of International Law and the establishment, at the initiative of the non-aligned countries, of the corresponding programme of action had contributed significantly to the results that had been achieved. UN وقد أسهم إعلان فترة 1990-1999 عقدا للأمم المتحدة للقانون الدولي، بمبادرة من البلدان غير المنحازة، وبرنامج العمل المتعلقة به إسهاما كبيرا في النتائج التي أحرزت.
    12. Despite all that had been achieved in the area of nuclear disarmament, efforts must still be made in certain areas, notably the transporting of nuclear waste by sea. UN 12 - وأضاف قائلا إن هناك مجالات معينة، لا سيما ما يتعلق بنقل النفايات النووية بحرا ما زال يتوجب بذل جهود فيها بالرغم مما تحقق في ميدان نزع السلاح النووي.
    The African Union had commended the progress that had been achieved. UN والاتحاد الأوروبي قد أثنى على ما أنجز من تقدم.
    I stated that without the continued stabilizing presence of an adequate United Nations force, there would be an early resumption of civil strife and an unravelling of all that had been achieved. UN وقد ذكرت أنه بدون الوجود المستمر لقوات كافية من اﻷمم المتحدة تكفل الاستقرار، فسوف تستأنف الحرب اﻷهلية في وقت مبكر وينهار كل ما تم إنجازه.
    The overthrow of a democratically elected Government in Sierra Leone five months ago was a most unfortunate reversal of the political gains that had been achieved in that country. UN فقد كانت اﻹطاحة بالحكومة المنتخبة ديمقراطية في سيراليون قبل خمسة أشهر من اﻷحداث المؤسفة للغاية إذ أنها أبطلت المكاسب السياسية التي كانت قد تحققت في ذلك البلد.
    The Ministers stressed the importance of resuming negotiations and making rapid progress on all Arab-Israeli tracks, building on the progress and results that had been achieved. They similarly affirmed the need for Israel to abide by all the commitments that it had made as part of the peace process. UN وأكد الوزراء على أهمية استئناف المفاوضات وإحراز تقدم سريع على كافة المسارات العربية اﻹسرائيلية، والبناء على ما تم احرازه من تقدم ونتائج، كما أكدوا على ضرورة وفاء اسرائيل بكافة الالتزامات التي تقع على عاتقها في إطار العملية السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more