"that had been committed" - Translation from English to Arabic

    • التي ارتكبت
        
    • والتي ارتكبتها
        
    The Center had received thousands of disturbing testimonies, covering a small fraction of the violations that had been committed. UN وقد تلقى المركز آلاف الشهادات المزعجة تغطي جزءا صغيرا من الانتهاكات التي ارتكبت.
    With respect to the Batajnica case, investigations were under way to uncover possible accomplices in the serious crimes that had been committed. UN وفيما يتعلق بقضية باتاينيكا يجري الاضطلاع بتحقيقات لاكتشاف المشاركين في هذه الجرائم الخطيرة التي ارتكبت.
    Those entries contained full personal details and information concerning the crimes that had been committed. UN وتتضمن هذه القيودات تفاصيل ومعلومات شخصية كاملة بشأن الجرائم التي ارتكبت.
    A vote in favour of the draft resolution would not help to bring to justice those responsible for the crimes that had been committed in Nigeria. UN وأضاف أن التصويت لصالح مشروع القرار لن يساعد على تقديم المسؤولين عن الجرائم التي ارتكبت في نيجيريا، إلى العدالة.
    His Government strongly condemned the war crimes and crimes against humanity that had been committed in the Syrian Arab Republic and Iraq by the Islamic State in Iraq and the Levant. UN وأعلن إدانة حكومته القوية لجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والتي ارتكبتها في كل من الجمهورية العربية السورية والعراق الدولةُ الإسلامية في العراق والشام.
    All the violations that had been committed had been investigated, and the people responsible for them had been punished. UN وقال إن كافة التعديات التي ارتكبت قد جرى التحقيق فيها، ومعاقبة المسؤولين عنها.
    The timeliness of implementing that principle was shown by the war crimes and other grave violations of international humanitarian law that had been committed during the past few years in various parts of the world. UN ولقد أثبتت جرائم الحرب والانتهاكات اﻷخرى للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت خلال السنوات القلائل الماضية في شتى مناطق العالم أن الوقت مناسب لتنفيذ ذلك المبدأ.
    The crimes that had been committed were a sequence of crimes just one component of which had been rape, and to prosecute them simply as rape was wholly inadequate. UN فالجرائم التي ارتكبت كانت بمثابة سلسلة من الجرائم، وكان الاغتصاب مجرد عنصر من عناصرها، وليس من الجائز على الإطلاق أن تُقاضَى هذه الجرائم بوصفها ببساطة من جرائم الاغتصاب.
    9. After Libya's historic decision in December 2003 to renounce its weapons of mass destruction programmes, the safeguards violations that had been committed as part of its nuclear weapons programme were publicly documented. UN وبعد قرار ليبيا التاريخي في كانون الأول/ديسمبر 2003 بالتخلي عن برامج أسلحة الدمار الشامل، تم بصورة علنية توثيق انتهاكات الضمانات التي ارتكبت كجزء من برنامجها لإنتاج الأسلحة النووية.
    17. Mr. Yousfi (Algeria) said that slavery was one of the most serious crimes that had been committed in the history of mankind. UN 17 - السيد يوسفي (الجزائر): قال إن الرق من أبشع الجرائم التي ارتكبت في تاريخ البشرية.
    8. Its closer relations with the United Nations system in general and with international and non-governmental organizations had helped the Democratic Republic to promote human rights and deal with many abuses that had been committed mainly out of ignorance or excessive zeal. UN ٨ - وأردف قائلا، إن العلاقات الوثيقة التي تربط جمهورية الكونغو بمنظومة اﻷمم المتحدة عموما وبالمنظمات الدولية وغير الحكومية قد ساعدتها على تعزيز حقوق اﻹنسان والتعامل مع الانتهاكات العديدة التي ارتكبت أساسا بسبب الجهل أو الحماس المفرط.
    77. He expressed astonishment that the representative of Austria had not even had the decency to condemn the despicable terrorist crimes that had been committed in Algeria. UN ٧٧ - وأعرب عن استغرابه ﻷن ممثل النمسا لم تكن لديه حتى اللياقة اللازمة لكي يدين اﻷعمال اﻹرهابية الوحشية التي ارتكبت في الجزائر.
    (a) They strongly condemned the continued rebel activities in Sierra Leone, as well as the horrendous atrocities that had been committed there; UN )أ( أدانا بشدة استمرار أنشطة المتمردين في سيراليون، وكذلك اﻷعمال الوحشية الشنيعة التي ارتكبت هناك؛
    In that report, the Acting High Commissioner for Human Rights drew the attention of the members of the Commission to the grave crimes that had been committed in Liberia and to the issue of how human rights could be integrated in the processes of peacemaking, peacekeeping and peacebuilding with a view to preventing recurrence of conflict in the future. UN ففي ذلك التقرير استرعى المفوض السامي بالإنابة لحقوق الإنسان انتباه أعضاء اللجنة إلى الجرائم الخطيرة التي ارتكبت في ليبيريا، وإلى مسألة الكيفية التي يمكن بها دمج حقوق الإنسان في عمليات صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام بقصد منع عودة الصراعات في المستقبل.
    He wondered what steps the United Nations should take to remedy the injustice that had been committed against indigenous people by categorizing the coca leaf as a narcotic and how to ensure that use of the coca leaf was respected by the international community. UN وتساءل عن الخطوات التي ينبغي أن تتخذها الأمم المتحدة للتعويض عن المظالم التي ارتكبت بحق الشعوب الأصلية بتصنيف أوراق الكاكاو على أنها مادة مخدرة ولضمان احترام المجتمع الدولي لما يتقرر بالنسبة لأوراق الكاكاو.
    11. The Russian Federation positively assessed the current Government's efforts to eliminate a number of human rights violations that had been committed in the course of the " fight against terrorism " and to join in the work of the Human Rights Council. UN 11- وأثنى الاتحاد الروسي على الحكومة للجهود التي تبذلها في الوقت الحالي لوضع حد للانتهاكات العديدة لحقوق الإنسان التي ارتكبت أثناء " مكافحة الإرهاب " ، ولمشاركتها في أعمال مجلس حقوق الإنسان.
    21. Ms. Strasser-King (Sierra Leone) said that her Government attached great importance to the topic in the light of the brutal atrocities that had been committed against civilians during the 11 years of civil war in her country; while international humanitarian law did not cover domestic conflicts, it was closely related to human rights law. UN ٢١ - السيدة ستراسر - كينغ (سيراليون): قالت إن حكومتها تعلق أهمية كبيرة على الموضوع في ضوء الفظائع الوحشية التي ارتكبت ضد المدنيين خلال السنوات الإحدى عشرة من الحرب الأهلية في بلدها؛ ولئن كان القانون الإنساني الدولي لا يغطي النزاعات المحلية، فهو مرتبط بشكل وثيق بقانون حقوق الإنسان.
    An international criminal court should not undermine the concept of national sovereignty, but crimes such as those that had been committed in Rwanda and the former Yugoslavia called for qualified supranational judges, able to overcome the barriers of national frontiers. UN ١٧ - ومضى قائلا أن وجود محكمة جنائية دولية لا ينبغي أن تقوض مفهوم السيادة الوطنية ، بيد أن تلك الجرائم التي ارتكبت في رواندا ويوغوسلافيا السابقة تستلزم قضاة مؤهلون من مستوى فوق الوطنـي ، قضاة قادرون على تخطي حواجز الحدود الوطنية .
    17. Her country was among those which had resorted to the jurisdiction of the International Court of Justice during the Decade: it had sought a judgement regarding breaches of the customary rules of international law, embodied in the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, that had been committed by the forces of a neighbouring country in Croatian territory. UN ١٧ - وتابعت قائلة إن بلدها كان من بين البلدان التي لجأت إلى اختصاص محكمة العدل الدولية خلال العقد: فقد سعت إلى استصدار حكم يتعلق بخروقات للقواعد العرفية للقانون الدولي، المتجسدة في اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها، والتي ارتكبتها قوات بلد مجاور في اﻷراضي الكرواتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more