"that had been expressed" - Translation from English to Arabic

    • التي أعرب عنها
        
    • التي أبديت
        
    • التي أُعرب عنها
        
    • التي تم الإعراب عنها
        
    • المعرب عنها
        
    • التي أُبديت
        
    • التي جرى اﻹعراب عنها
        
    • بما أبدي
        
    The options approach was a pragmatic answer to the divergent views that had been expressed in the Working Group. UN فالنهج القائم على عدة اختيارات يعد اجابة براغماتية عن اﻵراء المتضاربة التي أعرب عنها في الفريق العامل.
    It was agreed that the Guide should reflect the opposing views that had been expressed regarding the suitability of enacting article X. UN واتفق على أن يبين الدليل الآراء المتعارضة التي أعرب عنها بخصوص مدى ملاءمة اشتراع المادة سين.
    There were several expressions of sympathy for the concerns that had been expressed in connection with the treatment of freedom of contract under the draft convention. UN وسيقت عدة عبارات تعاطف مع الشواغل التي أبديت فيما يتصل بكيفية معاملة حرية التعاقد في إطار مشروع الاتفاقية.
    However, after listening to the opinions that had been expressed, he was inclined to agree with the proposal to maintain general debate, with the hope that it would be brief and concise, and to evaluate the usefulness of that debate and take up the issue again at a subsequent meeting. UN ومع ذلك فإنه، بعد أن استمع إلى اﻵراء التي أبديت في النقاش، أصبح على استعداد للموافقة على المقترح الداعي إلى إجراء مناقشة عامة في هذه السنة على أمل أن تكون مختصرة ومقتضبة، وتقييم جدواها ومعاودة النظر في المسألة في جلسة لاحقة من جلسات اللجنة الثانية.
    The Commission was reminded of the extensive debate that had taken place in the Working Group on the same matter and of the various views that had been expressed. UN وجرى تذكير اللجنة بالمناقشة المستفيضة التي دارت في الفريق العامل حول هذه المسألة نفسها، وبالآراء المختلفة التي أُعرب عنها.
    The underlying concerns that had been expressed needed to be addressed before any kind of formal negotiation could begin. UN فالشواغل الأساسية التي تم الإعراب عنها تحتاج إلى معالجة قبل بدء أي مفاوضات رسمية.
    While his delegation wished to contribute to the smooth functioning of the Committee, it would like to reserve its position on the criteria outlined by the Chair pending verification that they were in line with the positions of principle that had been expressed on that issue. UN وفي حين أن وفده يرغب في أن يسهم في أداء اللجنة لعملها بسلاسة، فإنه يود أن يحتفظ بموقفه بشأن المعايير التي حددها الرئيس إلى حين التحقق من مدى تماشيها مع المواقف المبدئية المعرب عنها بشأن هذه المسألة.
    Some representatives also said that the rapporteurs' summary did not reflect the range of views that had been expressed during the workshop and focused only on those of the presenters and panellists. UN وقال بعض الممثلين أيضاً إن مُلخص المقررين لم يشمل كل نطاق وجهات النظر التي أُبديت في حلقة العمل، بل ركَّز فقط على وجهات نظر مُقدمي العروض وأعضاء لجنة الخبراء.
    There was general sympathy for the concerns that had been expressed regarding the difficulty of establishing equivalence of certificates in an international context. UN وأُبدي تعاطف عام مع أوجه القلق التي أعرب عنها بشأن صعوبة تقرير المعادلة بين الشهادات في السياق الدولي.
    19. Some delegations considered that the revised articles did not adequately reflect the different views that had been expressed during the debate. UN ٩١ - وارتأت بعض الوفود أن المواد المنقحة لا تعكس على النحو الملائم اﻵراء المختلفة التي أعرب عنها خلال المناقشة.
    It had been pointed out that, following the impasse reached in 2002, the proposal appropriately addressed, either in the text or in the proposed accompanying resolution, all the concerns that had been expressed during the negotiations. UN وقال إن البعض قد أشار إلى أنه، بعد الوصول إلى طريق مسدود في عام 2002، جاء الاقتراح ليعالج بصورة سليمة جميع الشواغل التي أعرب عنها أثناء المفاوضات، سواء في نصه أو في نص القرار المقترح المصاحب له.
    Rather than simply presenting an identical resolution or making their support for other similar resolutions conditional on reciprocal support, the Organization had been determined to listen to the concerns that had been expressed and had presented a truly amended resolution. UN وبدلا من مجرد تقديم قرار مماثل أو جعل تأييدهم لقرارات مماثلة أخرى مشروطا بتأييد متبادل، أصرت المنظمة على الاستماع إلى مشاعر القلق التي أعرب عنها وقدمت قرارا معدلا تعديلا حقيقيا.
    Accordingly, he took it that the Committee wished to adopt the programme of work, taking into account the views that had been expressed and subject to any change which might be required in the course of the session. UN وعلى ذلك، وفي حالة عدم وجود أي اعتراض، فإنه سيعتبر أن اللجنة تود التقيد ببرنامج العمل هذا مع وضع اﻵراء التي أبديت في الحسبان ورهنا بأي تعديل قد يلزم إدخاله خلال الدورة.
    It was noted that that session would present an opportunity to consider further views that had been expressed at the current Working Group session, in particular as to the structure of the amendments to the Model Law, given that no final decision as to form had been made. UN ولوحظ أن هذه الدورة ستكون فرصة للنظر مرة أخرى في اﻵراء التي أبديت في الدورة الحالية للفريق العامل، وخصوصا فيما يتعلق بهيكل التعديلات للقانون النموذجي، اذا لم يتخذ أي قرار فيما يتعلق بالشكل.
    The Secretariat was requested to prepare a revised version of the draft guide reflecting the decisions made by the Working Group, based on the various views, suggestions and concerns that had been expressed at the current session. UN وطُلب الى الأمانة أن تعد صيغة منقحة لمشروع الدليل تتجلى فيها القرارات التي اتخذها الفريق العامل، استنادا الى مختلف الآراء والاقتراحات والشواغل التي أبديت في الدورة الجارية.
    The Working Group considered at length the various views that had been expressed. UN 86- ونظر الفريق العامل مطولا في مختلف الآراء التي أبديت.
    It was widely felt, in response, that paragraph 28 was useful and adequately reflected various views that had been expressed in the preparation of the new Model Law. UN وبالمقابل كان هناك شعور سائد بأن الفقرة 28 مفيدة وتعكس جيدا مختلف الآراء التي أُعرب عنها لدى إعداد القانون النموذجي الجديد.
    Although the objective was earnest cooperation, some of the views that had been expressed failed to transcend cultural stereotypes and ad hoc political alignments. UN فرغم أن الهدف هو التعاون الصادق، فإن بعض الآراء التي أُعرب عنها أخفقت في تجاوز القوالب النمطية الثقافية والاصطفافات السياسية المخصصة لتحقيق الهدف المذكور.
    Other representatives said that the rapporteurs had done an excellent and professional job in summarizing the discussions, in a very short time, and that their summary was a balanced reflection of the views that had been expressed. UN وقال ممثلون آخرون إن المقررين قاموا بمهمة ممتازة ومهنية بتلخيص المناقشات في وقت قصير للغاية، وأن الملخص الذي قدموه كان تعبيراً متوازناً عن الآراء التي تم الإعراب عنها.
    The Government was genuinely committed to addressing the concerns that had been expressed to the effect that women did not always have freedom of choice, that men did not equally share childcare or other domestic responsibilities, and that employers were not sufficiently considerate in their expectations. UN وأضاف أن الحكومة جادة في العمل لمعالجة الشواغل المعرب عنها والتي مفاده أن المرأة لاتتمتع دائما بحرية الاختيار، وأن الرجل لايشارك على قدم المساواة في رعاية الطفل أو المسؤوليات المنزلية الأخرى، وأن أرباب العمل لايولون في توقعاتهم الاعتبار الكافي لهذه المسألة.
    50. Her delegation nonetheless shared the concerns that had been expressed regarding the logical frameworks of special political missions. UN 50 - ومضت تقول إن وفدها يشاطر مع ذلك الشواغل التي أُبديت بشأن الأطر المنطقية للبعثات السياسية الخاصة.
    77. Mr. Zhang Wanhai (China) said that his delegation agreed with the views that had been expressed and accepted the Chairman’s suggestion. UN ٧٧ - السيد جانغ وانهاي )الصين(: أعلن أن وفده يوافق على اﻵراء التي جرى اﻹعراب عنها وهو يقبل اقتراح الرئيس.
    However, the Commission also took note of the varying views that had been expressed within the Working Group concerning the form and scope of the instrument, its underlying principles and some of its main features. UN كما أحاطت اللجنة علما بما أبدي في إطار الفريق العامل من آراء مختلفة بشأن شكل الصك ونطاقه والمبادئ التي يرتكز إليها وبعض سماته الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more