"that had begun in" - Translation from English to Arabic

    • التي بدأت في
        
    • الذي بدأ في
        
    • التي كانت قد بدأت في
        
    • كان قد بدأ في
        
    The declaration of an independent Palestinian State would be the natural conclusion of the two-State process that had begun in 1948 with the establishment of Israel. UN والإعلان عن دولة فلسطينية مستقلة سيكون بمثابة الاختتام الطبيعي لعملية الدولتين التي بدأت في عام 1948 بإنشاء إسرائيل.
    She hoped that the process that had begun in Haiti would continue, through changes in legislation and provision of essential social services for women. UN وأعربت عن أملها في أن العملية التي بدأت في هايتي سوف تستمر من خلال التغيير في التشريعات وتوفير خدمات اجتماعية أساسية للمرأة.
    Following the reforms that had begun in the political and economic areas, the time had come to make an equally serious effort in the field of public information. UN ففي أعقاب اﻹصلاحات التي بدأت في المجالين السياسي والاقتصادي، آن اﻷوان لبذل جهد لا يقل جدية في مجال اﻹعلام العام.
    This put an end to the global FDI downturn that had begun in 2001. UN ووضع ذلك حداً لفتور الاستثمار الأجنبي المباشر العالمي الذي بدأ في عام 2001.
    In Poland, gross domestic product (GDP) rose by 4 per cent last year, thus extending the recovery that had begun in 1992. UN ففي بولندا ارتفع الناتج المحلي الاجمالي بمعدل ٤ في المائة في السنة الماضية، مما مدد الانتعاش الذي بدأ في عام ١٩٩٢.
    The secretariat had also provided a brief update of major trade indicators, which confirmed an acceleration of the deteriorating trend that had begun in the 1980s. UN وقد قدمت الأمانة أيضاً عرضاً موجزاً مستوفى لمؤشرات التجارة الرئيسية، أكد وجود تسارع في النزعة إلى التدهور التي كانت قد بدأت في الثمانينات.
    The preparation of the next scale of assessments would undoubtedly be difficult as it would necessarily reflect the effects of the financial and economic crisis that had begun in 2008. UN وقال إن إعداد جدول الأنصبة المقررة المقبل سيكون صعبا بلا شك لأنه سيعكس بالضرورة آثار الأزمة المالية والاقتصادية التي بدأت في عام 2008.
    He reported on antiGovernment demonstrations that had begun in mid-March. UN وقدم معلومات عن المظاهرات المناهضة للحكومة التي بدأت في منتصف آذار/مارس.
    He also said that the decolonization of Guam should no doubt include a role for the United States, but the process that had begun in the United Nations should not be dismissed. UN وقال أيضا إنه مما لا شك فيه أنه ينبغي أن يكون للولايات المتحدة دور في إنهاء استعمار غوام، إلا أنه لا ينبغي صرف النظر عن العملية التي بدأت في الأمم المتحدة.
    It was also regrettable that no information had been given on the implementation of article 25 of the Covenant, particularly in view of the democratic process that had begun in Jordan. UN ومما يؤسف له أيضا أنه لم تقدم أي معلومات حول تطبيق المادة ٥٢ من العهد، وذلك بالنظر خاصة إلى العملية الديمقراطية التي بدأت في اﻷردن.
    13. Mr. BHAGWATI requested additional information on the current status of the judicial reform that had begun in 1997. UN 13- السيد باغواتي: طلب تقديم مزيد من المعلومات عن الوضع الراهن لعملية الإصلاح القضائي التي بدأت في عام 1997.
    37. The decolonization of Guam should no doubt include a role for the United States, but the process that had begun in the United Nations should not be dismissed. UN ٣٧ - ومما لا يشك فيه أنه ينبغي أن يكون للولايات المتحدة اﻷمريكية دور في إنهاء استعمار غوام، إلا أنه لا ينبغي صرف النظر عن العملية التي بدأت في اﻷمم المتحدة.
    The meetings held in Washington in November between representatives of the Israeli and Palestinian delegations had demonstrated the commitment of both Israel and the Palestinian Authority to continuing the process that had begun in Oslo. UN ٥٢- واستطرد قائلا إن الاجتماعات التي عقدت في واشنطن في تشرين الثاني/نوفمبر بين ممثلي الوفدين اﻹسرائيلي والفلسطيني أوضحت التزام كل من إسرائيل والسلطة الفلسطينية بمواصلة العملية التي بدأت في أوسلو.
    2. Economic activity barely expanded in Latin America and the Caribbean during this year, cutting short the promising recovery that had begun in 2000. UN 2 - لم يطرأ نمو يُذكر على النشاط الاقتصادي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي هذا العام، وهو ما أدى إلى وقف مسيرة الانتعاش الواعدة التي بدأت في عام 2000.
    The region's countries adopted varying approaches to economic policy depending on the degree to which the financial crisis that had begun in Mexico at the end of 1994 affected their economies. UN ٩ - اتبعت بلدان المنطقة نهجا مختلفة حيال السياسة الاقتصادية تبعا لمدى تأثر اقتصاداتها باﻷزمة المالية التي بدأت في المكسيك في نهاية عام ١٩٩٤.
    Violence on all sides must stop. Adhering to the advisory opinion was an essential step towards ending the occupation that had begun in 1967 and establishing an independent, sovereign, viable and prosperous Palestinian State, living side by side in peace with Israel within secure and recognized borders, and a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East. UN وشدد على وجوب وقف العنف على جميع الجوانب، موضحا أن الالتزام بالفتوى خطوة أساسية نحو إنهاء الاحتلال الذي بدأ في عام 1967 وإنشاء دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وقادرة على البقاء ومزدهرة، تعيش جنبا إلى جنب في سلام مع إسرائيل داخل حدود آمنة معترف بها، وإقامة سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط.
    It also welcomed the forthcoming holding of the 2007 Internet Governance Forum meeting in Rio de Janeiro as an occasion to continue the debate on the Internet that had begun in Athens in November 2006. UN كما أعلن أن الوفد يرحب بالانعقاد الوشيك لمنتدى إدارة شبكة الإنترنت لعام 2007 في ريو دي جانيرو، باعتباره فرصة لمواصلة النقاش بشأن شبكة الإنترنت الذي بدأ في أثينا في تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    Its implementation would end the occupation that had begun in 1967, establish an independent, viable and democratic Palestine within three years, bring hope to Palestinians and ensure security for Israelis. UN ومن شأن تطبيقها إنهاء الاحتلال الذي بدأ في عام 1967، وإنشاء فلسطين مستقلة، وديمقراطية، وقابلة للبقاء في غضون ثلاث سنوات، ومنح الفلسطينيين الأمل وكفالة أمن الإسرائيليين.
    Israel's forthcoming disengagement also offered an opportunity to re-energize the road map, which was still considered the best way to achieve a permanent peace and an end to the occupation that had begun in 1967. UN وقال إن فك الارتباط الإسرائيلي المقبل يتيح أيضا فرصة لإعادة تفعيل خريطة الطريق، التي لا تزال تعتبر أفضل طريقة لتحقيق سلام دائم ووضع نهاية للاحتلال الذي بدأ في عام 1967.
    It was not acceptable to use the military conflict between Argentina and the United Kingdom as a pretext for shunning the negotiations that had begun in 1966 and continued until 1982. UN فمما لا يمكن قبوله استعمال النـزاع العسكري بين الأرجنتين والمملكة المتحدة ذريعة للتهرب من المفاوضات التي كانت قد بدأت في عام 1966 واستمرت حتى عام 1982.
    All these countries and international organizations sent representatives to Arusha, Tanzania, to take part in the peace negotiations that had begun in Zaire following the launching of hostilities, that had continued in Tanzania for a year, with their participation, and that culminated in a peace agreement. UN وجميع هذه البلدان والمنظمات الدولية قد أرسلت ممثليها الى أروشا بتنزانيا، للمشاركة في مفاوضات السلام التي كانت قد بدأت في زائير عقب شن اﻷعمال العدائية، واستمرت في تنزانيا مدة عام، بمشاركتهم، وتوجت باتفاق السلام.
    The secretariat report confirmed the accelerating deterioration in trade that had begun in the 1980s and noted that, since 1996, these chronic problems, which had begun during Israeli occupation, had reached critical levels. UN وأضاف قائلاً إن تقرير الأمانة أكد تسارع التدهور في التجارة الذي كان قد بدأ في الثمانينات، ولاحظ أن هذه المشاكل المزمنة والتي بدأت أثناء الاحتلال الإسرائيلي، بلغت، منذ عام 1996، مستويات حرجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more