Finally, he applauded the highly constructive spirit that had characterized the entire meeting. | UN | وفي الختام أثنى على الروح البناءة التي ميزت الاجتماع بأكمله. |
She noted that the lasting impression of the second regular session 2000 would be the richness of the debate, the free and frank exchange of views and the keen sense of partnership that had characterized the dialogue between the Board and UNFPA. | UN | ونوهت بأن الانطباع الثابت للدورة العادية الثانية لعام 2000 هو المناقشة الثرية والتبادل الحر والصريح للآراء وروح المشاركة القوية التي ميزت الحوار بين المجلس التنفيذي وصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
He trusted that the spirit of cooperation, understanding and flexibility that had characterized negotiations on the draft resolution would prevail, leading to a successful Review Conference. | UN | وهو على ثقة من أن روح التعاون والتفاهم والمرونة التي اتسمت بها المفاوضات بشأن مشروع القرار سوف تسود، وتؤدي إلى مؤتمر استعراضي ناجح. |
Nevertheless, that should not detract from the constructive spirit that had characterized the statements made in the general debate, in the three clusters and on specific issues. | UN | ومع ذلك، ينبغي ألا يجعلنا ذلك ننسى الروح البناءة التي اتسمت بها البيانات المدلى بها في المناقشة العامة، في ثلاث مجموعات وحول مواضيع محددة. |
75. Two delegations noted the very consultative process that had characterized the Peru and Honduras MTRs. | UN | ٧٥ - وأشار وفدان إلى العملية الاستشارية ذاتها التي اتسم بها استعراضا منتصف بدء المدة لبيرو وهندوراس. |
The assessment reductions that had characterized the period from 1995 through 1998 would be replaced by the increased resource levels needed for the years 1999, 2000 and beyond. | UN | وسيحل مكان التخفيضات في الأنصبة المقررة التي تميزت بها الفترة من 1995 إلى نهاية 1998 ارتفاع لمستويــــات الموارد اللازمـة للسنتين 1999 و 2000 وما بعدهما. |
Speaking on behalf of African countries, one representative expressed her appreciation for the openness that had characterized discussions in the committee's sessions to date. | UN | 23 - تحدثت ممثلة باسم البلدان الأفريقية وأعربت عن تقديرها للانفتاح الذي اتسمت به المناقشات في دورات اللجنة حتى الآن. |
Along with the expansion of educational opportunities there has also been a determined effort to redress the gender and regional imbalance that had characterized the educational system. | UN | وإلى جانب التوسع في فرص التعليم بُذلت أيضاً جهود دؤوبة من أجل تقويم الاختلال بين الجنسين وبين الأقاليم الذي اتسم به النظام التعليمي. |
In the interests of maintaining the cooperative spirit that had characterized the work relating to the Convention, no attempt should be made to push through premature proposals on which there was no conceptual agreement. | UN | وحرصاً على الحفاظ على روح التعاون التي تميز بها العمل الذي أجري بشأن الاتفاقية، قال إنه لا ينبغي السعي لوضع اقتراحات لم يتم الاتفاق على مفهومها موضع التنفيذ قبل الأوان. |
Her delegation welcomed the pledge by the Governments of Nigeria and Cameroon to maintain the spirit of cooperation and friendship that had characterized the work of the Mixed Commission. | UN | وإن وفدها يرحب بالتعهد الذي قدمته حكومتا نيجيريا والكاميرون بالحفاظ على روح التعاون والصداقة التي ميزت عمل اللجنة المختلطة. |
Yet much could be achieved by the international community if it faced those challenges with the same spirit of commitment and cooperation that had characterized the work of UNCITRAL in carrying out its mandate. | UN | ومع ذلك، يمكن للمجتمع الدولي أن ينجز الكثير إذا واجه هذه التحديات بنفس روح الالتزام والتعاون التي ميزت أعمال الأونسيترال التي اضطلعت بها تنفيذا لولايتها. |
99. The report highlighted the underlying issues and major developments that had characterized the activities of CEB and its high-level committees on programmes and management during the 2006/07 period. | UN | 99 - وأبرز التقرير المسائل الأساسية والتطورات الرئيسية التي ميزت أنشطة المجلس واللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى واللجنة الإدارية الرفيعة المستوى التابعتين له، خلال الفترة 2006/2007. |
Even more important, the exercise should be guided by the spirit of cooperation that had characterized the negotiations on General Assembly resolutions 52/179 and 53/173 and the work of the Working Group on financing for development. | UN | بل واﻷهم من ذلك، ينبغي أن تسترشد هذه الممارسة بروح التعاون التي ميزت المفاوضات حول قراري الجمعية العامة ٥٢/١٧٩ و ٥٣/١٧٣، وتسترشد بأعمال الفريق العامل المعني بالتمويل من أجل التنمية. |
To some extent the current wave of privatization represents a countermove to the expansion of public enterprises (PEs) in developing countries that had characterized the post-World War II period when many PEs were established as a consequence of nationalization policies which were the prevailing credo of the time. | UN | وتمثل الموجة الراهنة للخصخصة، إلى حد ما، حركة مضادة لحركة التوسع في المؤسسات العامة في البلدان النامية التي ميزت فترة ما بعد الحرب العالمية الثانية حين أنشئ العديد من المؤسسات العامة كنتيجة لسياسات التأميم التي كانت العقيدة السائدة في ذلك الوقت. |
In conclusion, he thanked the members for their work in the informal meetings and noted that the vigorous informal debates had led to the adoption of decisions that preserved the sense of unity and common purpose that had characterized the formal meetings throughout the session. | UN | وفي الختام، شكر الأعضاء على عملهم في الاجتماعات غير الرسمية، وأشار إلى أن المناقشات غير الرسمية القوية أدت إلى اتخاذ مقررات حافظت على روح الوحدة والهدف المشترك التي ميزت الاجتماعات الرسمية طوال الدورة. |
He also welcomed the establishment of a post of Comptroller General and the transparency that had characterized recent managerial appointments. | UN | ورحّب بانشاء وظيفة المراقب العام وبالشفافية التي اتسمت بها التعيينات الأخيرة على مستوى الإدارة. |
Voter registration took place without the types of harassment, threats and intimidation that had characterized the general elections in April. | UN | وجرى تسجيل الناخبين بدون أشكال المضايقات والتهديدات والتخويف التي اتسمت بها الانتخابات العامة في نيسان/أبريل. |
We must remember the needs on which the founding of the League of Nations was based following the first terrible conflict in this century to shake the entire planet — a war that like many others in the past found fertile ground in the culture of secrecy that had characterized international relations for centuries. | UN | ولابد من أن نتذكر الاحتياجات التي استُند إليها في تأسيس عصبة اﻷمم بعد أول صراع مفزع يحدث في هذا القرن، ويهز الكرة اﻷرضية بأسرها، في حرب وجدت مثلما وجـــدت حروب كثــيرة غيرها في الماضي، مرتعا خصبا في ثقافة السرية التي اتسمت بها العلاقات الدولية طوال عدة قرون. |
Two delegations noted the very consultative process that had characterized the Peru and Honduras MTRs. | UN | ٧٥ - وأشار وفدان إلى العملية الاستشارية المشددة التي اتسم بها استعراضا منتصف المدة لبيرو وهندوراس. |
58. The current world economic crisis represented a historic opportunity to end the phenomenon of boom and bust that had characterized the world economy for years. | UN | 58 - وتمثل الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية فرصة تاريخية لإنهاء ظاهرة الارتفاع والانخفاض السريعين التي اتسم بها الاقتصاد العالمي طيلة سنوات. |
He praised the constructive spirit that had characterized the deliberations of the Preparatory Committee throughout its meetings, in plenary as well as in the two working groups. | UN | وأثنى على الروح البناءة التي تميزت بها مداولات اللجنة التحضيرية طوال جلساتها، العامة منها وفي جلسات الفريقين العاملين. |
176. The UNDP Resident Representative and Resident Coordinator observed that the CCF allowed UNDP to establish a framework of cooperation with the Government of Rwanda and to move away from the emergency relief operation that had characterized interventions during the last three years. | UN | ٦٧١ - ولاحظ الممثل المقيم والمنسق المقيم للبرنامج اﻹنمائي أن إطار التعاون القطري مكﱠن البرنامج اﻹنمائي من إقامة إطار تعاون مع حكومة رواندا، والابتعاد عن عملية اﻹغاثة في حالات الطوارئ التي تميزت بها عمليات التدخل خلال الثلاث سنوات الماضية. |
Indeed, the desire of States to create a forum for dialogue and cooperation that was immune to the selective and politicized processes that had characterized the Commission on Human Rights had led to the establishment of the Human Rights Council. | UN | وإن إنشاء مجلس لحقوق الإنسان جاء بدافع من إرادة الدول لإنشاء هيئة للحوار والتعاون، يكون خاليا من ممارسة الانتقائية والتسييس، وهو الأمر الذي اتسمت به لجنة حقوق الإنسان. |
The fundamental point is that the Constitution has broken with the antagonistic and exclusive attitude that had characterized the earlier official view of the dichotomy between the common culture and the other expressions of culture. | UN | والنقطة الأساسية هي أن الدستور تخلى عن موقف الخصومة والاستبعاد الذي اتسمت به النظرة الرسمية في الماضي وهي نظرة التمييز بين الثقافة المشتركة وغيرها من مظاهر التعبير الثقافية. |
In my next report, and after having analysed the relevant data, I will provide a clearer picture as to what degree those two months have reversed the declining trend of deaths due to violence that had characterized most of 2005. | UN | وفي تقريري التالي، وبعد تحليل البيانات ذات الصلة، سوف أقدم صورة أوضح من حيث تحديد درجة انعكاس اتجاه الوفيات نحو الانخفاض في هذين الشهرين بسبب العنف الذي اتسم به الجزء الأكبر من عام 2005. |
51. She realized that the actions mentioned by Ms. Patten were not considered temporary special measures, but they laid the groundwork for overcoming the cultural stereotypes, patriarchal traditions and machismo that had characterized Mexican society. | UN | 51 - وأضافت أنها تدرك أن الإجراءات التي ذكرتها السيدة باتن لا تعتبر تدابير استثنائية مؤقتة، ولكنها ترسي الأسس اللازمة للتغلب على القوالب النمطية الثقافية، والتقاليد الأبوية، التي تميز بها المجتمع المكسيكي. |
In this environment, violations of human rights that had characterized the crisis in Kosovo for many months were continuing to occur. | UN | وفي ظل هذه الظروف استمر وقوع انتهاكات حقوق الإنسان التي اتصفت بها الأزمة في إقليم كوسوفو لشهور عديدة. |