"that had concluded" - Translation from English to Arabic

    • التي أبرمت
        
    • التي خلصت إلى
        
    The total number of States that had concluded additional protocols was 119, with 21 having done so since May 2010. UN وبلغ إجمالي عدد الدول التي أبرمت بروتوكولات إضافية 119 من بينها 21 دولة قامت بإبرامها منذ عام 2010.
    Such notes would not, of course, be binding on States that had concluded a convention among themselves. UN وقال إن هذه الملاحظات لن تكون، بالطبع، ملزمة للدول التي أبرمت اتفاقية فيما بينها.
    For instance, a particularly high level of openness was achieved in all sectors for those developing countries that had concluded regional trade agreements with the United States, including in those sectors considered sensitive, such as postal, transport, professional and financial services. UN فمثلاً، تحقق مستوى عالٍ جداً من الانفتاح في جميع القطاعات بالنسبة إلى البلدان النامية التي أبرمت اتفاقات تجارية إقليمية مع الولايات المتحدة، بما في ذلك في القطاعات التي تعتبر حساسة، مثل خدمات البريد والنقل والخدمات المهنية والمالية.
    He congratulated the States parties that had concluded agreements establishing nuclear-weapon-free zones in South-East Asia and Africa since 1995 and supported the establishment of such a zone in the Middle East and other parts of the world. UN ويهنئ الدول الأطراف التي أبرمت اتفاقات تنشئ مناطق خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا وأفريقيا منذ عام 1995، ويؤيد إنشاء منطقة كهذه في الشرق الأوسط وأجزاء أخرى من العالم.
    The State party notes that the communication addresses exactly the same facts as those considered by the Canadian authorities that had concluded that the complainants were not credible. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن الشكوى تتناول نفس الوقائع التي نظرت فيها السلطات الكندية التي خلصت إلى أن صاحبتي الشكوى تفتقران إلى المصداقية.
    It was among the countries that had concluded an additional protocol with IAEA. It urged all States that had not yet done so, to do likewise. UN واختتم حديثه قائلا إن هنغاريا كانت بين البلدان التي أبرمت بروتوكولا إضافيا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وتحث جميع الدول التي لم تفعل ذلك على أن تحذو حذوها.
    He pointed out that insurgency groups that had concluded ceasefire agreements with the Government were still allowed to possess arms, and that if the Government mishandled any future step in the road map, they would return to armed struggle, throwing the country back into yet another civil war. UN وذكر أن المجموعات المتمردة التي أبرمت اتفاقات لوقف إطلاق النار مع الحكومة لا يزال مسموح لها بحيازة الأسلحة، وأنه إذا أساءت الحكومة تنفيذ أي خطوة في المستقبل في خريطة الطريق فإن المتمردين سيعودون إلى الكفاح المسلح، فيزجون بالبلد مجددا في حرب أهلية أخرى.
    However, for some countries that had concluded IIAs in the hope of attracting FDI, the particular experience was that IIAs turned into a source of litigation, instead. UN إلاّ أنه تبيّن من التجربة الخاصة لبعض البلدان التي أبرمت اتفاقات استثمار دولية على أمل اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر أنّ تلك الاتفاقات تحوَّلت إلى سبب للتقاضي.
    The decision as to whether an arbitration agreement should be in written form was not simply a point of detail but a fundamental issue, particularly given that under article 8, parties that had concluded such an agreement only orally would be deprived of having recourse or access to a State tribunal. UN أما القرار بشأن ما إذا كان ينبغي أن يكون اتفاق التحكيم في شكل كتابي فإنه ببساطة ليس أمراً جانبياً بل مسألة أساسية، لا سيما وأنه بموجب المادة 8 تحرم الأطراف التي أبرمت اتفاقا شفهيا فقط من حق اللجوء أو الوصول إلى محكمة تابعة للدولة.
    In addition, the Secretary-General was requested to make available to Member States the names of organizations or agencies that had concluded such agreements. UN علاوة على ذلك، طلب إلى الأمين العام أن يتيح للدول الأعضاء أسماء المنظمات أو الوكالات التي أبرمت اتفاقات من هذا القبيل().
    During the 2010-2012 period, there was a small increase in the number of Member States that had concluded bilateral or multilateral agreements or memorandums of understanding on extradition with other countries (see figure XXIX). UN ٦٦- خلال الفترة 2010-2012، طرأت زيادة صغيرة على عدد الدول الأعضاء التي أبرمت اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف أو مذكرات تفاهم بشأن تسليم المطلوبين مع بلدان أخرى (انظر الشكل التاسع والعشرين).
    50. Mr. TANZI (Italy) said that he had no objection to including a retroactivity clause in article 3 so as to reassure States that had concluded satisfactory bilateral and multilateral agreements that those agreements would remain valid. UN ٥٠ - السيد تانزي )ايطاليا(: قال إنه لا يعترض على أن تدرج فقرة في المادة ٣ رجعية اﻷثر وذلك لبعث الطمأنينة بين الدول التي أبرمت اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف مرضية بأن هذه الاتفاقات ستظل سارية.
    28. He welcomed the Security Council's confirmation that it was within the lawful powers of the Rwanda Tribunal to fund the upgrading of prison facilities in States that had concluded agreements with the United Nations for the carrying out of prison sentences of the Tribunal, but wished to stress that such upgrades should be limited to absolutely essential work. UN 28 - وأعرب عن ترحيبه لتأكييد مجلس الأمن بأن تمويل رفع مستوى مرافق السجن في الدول التي أبرمت اتفاقات مع الأمم المتحدة لتنفيذ عقوبات السجن التي تقضي بها المحكمة، يندرج ضمن السلطات القانونية لمحكمة رواندا، ولكنه أعرب عن رغبته في التأكيد على أن تقتصر تلك التحسينات على الأعمال الضرورية للغاية.
    Despite the slight increase in the number of States that had concluded such agreements, the number of those providing additional information (with figures) remained unchanged from previous years. UN ٦٧- وعلى الرغم من الزيادة الطفيفة في عدد الدول التي أبرمت تلك الاتفاقات، فإنَّ عدد الدول التي تقدم معلومات إضافية (مشفوعة بأرقام) ظَلَّ على ما كان عليه في السنوات السابقة.
    Mr. CALERO RODRIGUES (Brazil) said that he could not support the Turkish proposal. If reference was made to watercourse agreements, it might be supposed that only States that had concluded an agreement were obliged to cooperate. UN ٤٩ - السيد كاليرو رودريغيز )البرازيل(: قال إنه لا يمكن الموافقة على اقتراح تركيا والواقع أن الاشارة الى اتفاقات المجاري المائية قد تحمل على الاعتقاد بأن الدول التي أبرمت اتفاقات هي وحدها الملزمة بالتعاون.
    On the same date, the Council adopted a presidential statement confirming that the International Criminal Tribunal for Rwanda had the authority to fund the renovation and refurbishment of prison facilities in States that had concluded agreements with the United Nations for the carrying out of prison sentences of the Tribunal (S/PRST/2003/18). UN وفي التاريخ نفسه، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا أكد فيه أن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لها صلاحية تمويل تجديد وإصلاح مرافق السجن في الدول التي أبرمت اتفاقات مع الأمم المتحدة بشأن تنفيذ أحكام السجن التي تصدرها المحكمة (S/PRST/2003/18).
    (e) Commended States that had concluded agreements for the enforcement of sentences of persons convicted by the International Tribunal or had otherwise accepted such convicted persons to serve their sentences in their territories, and called upon States to renew their commitment to the enforcement of sentences and to look positively on requests from the International Tribunal in that regard; UN (هـ) أشادت بالدول التي أبرمت اتفاقات لإنفاذ الأحكام الصادرة بحق الأشخاص الذين تدينهم المحكمة الدولية أو التي قبلت بأية صورة أخرى قضاء المدانين مدد الأحكام الصادرة بحقهم في إقليم كل منها، وأهابت بالدول أن تجدد التزامها بإنفاذ الأحكام والنظر بإيجابية في الطلبات المقدمة إليها من المحكمة الدولية في ذلك الصدد؛
    The State party notes that the communication addresses exactly the same facts as those considered by the Canadian authorities that had concluded that the complainants were not credible. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن الشكوى تتناول نفس الوقائع التي نظرت فيها السلطات الكندية التي خلصت إلى أن صاحبتي الشكوى تفتقران إلى المصداقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more