"that had emerged in" - Translation from English to Arabic

    • التي ظهرت في
        
    • التي برزت في
        
    • التي نشأت في
        
    • الذي ظهر في
        
    The traditional political parties that had emerged in the nineteenth century died out at the end of the century. UN والأحزاب السياسية التقليدية التي ظهرت في القرن التاسع عشر اختفت مع نهاية القرن.
    The report detailed some of the concrete initiatives that had emerged in that context. UN ويصف التقرير بالتفصيل بعض المبادرات اﻹيجابية التي ظهرت في هذا السياق.
    The increase was largely made up of representatives of ethnic nationalities, including ceasefire groups that had emerged in the new political environment created as a result of ceasefire agreements between the Government and 17 former armed groups. UN وترجع الزيادة إلى حد كبير إلى ممثلي القوميات الإثنية بما فيها مجموعات وقف إطلاق النار التي برزت في البيئة السياسية الجديدة الناشئة نتيجة لاتفاقات وقف إطلاق النار بين الحكومة و 17 مجموعة مسلحة سابقة.
    Mr. Stelzer, in his closing remarks, highlighted several key messages that had emerged in the course of the discussions. UN وشدد السيد ستيلتزر في ملاحظاته الختامية على العديد من الرسائل الرئيسية التي برزت في أثناء المناقشات.
    She suggested that, in the wake of the regulatory shortcomings that had emerged in the formal market, it might be time to look afresh at standards and practices and at ways of re-establishing the confidence that had been lost following the credit crisis. UN وأشارت بأن الوقت ربما قد حان، إثر ظهور العيوب التنظيمية التي نشأت في السوق الرسمية، لإلقاء نظرة جديدة على المعايير والممارسات وعلى طرق إعادة إقامة الثقة التي ضاعت بعد الأزمة الائتمانية.
    She suggested that, in the wake of the regulatory shortcomings that had emerged in the formal market, it might be time to look afresh at standards and practices and at ways of re-establishing the confidence that had been lost following the credit crisis. UN وأشارت بأن الوقت ربما قد حان، إثر ظهور العيوب التنظيمية التي نشأت في السوق الرسمية، لإلقاء نظرة جديدة على المعايير والممارسات وعلى طرق إعادة إقامة الثقة التي ضاعت بعد الأزمة الائتمانية.
    His delegation reaffirmed its support for pursuing sustainable development, and wished to recall in that connection the consensus that had emerged in the Agenda for Development on economic development, social development and protection of the environment; its interpretation of the agreed definition of the concept of sustainable development remained unchanged. UN وأعاد تأكيد التزام وفده بالعمل على تحقيق التنمية المستدامة مذكرا بتوافق اﻵراء الذي ظهر في خطة التنمية فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة وأعلن أن تفسيره للتعريف المتفق عليه لمفهوم التنمية المستدامة يظل نفسه.
    Ms. Tomasevski informed members of the Committee about her work and the main challenges that had emerged in that regard. UN وأحاطت السيدة توماسفسكي أعضاء اللجنة علما بعملها والتحديات الرئيسية التي ظهرت في هذا الصدد.
    The final discussion at the meeting focused on a smaller set of recommendations designed to ensure consistency in the calculation of the index and reflect best practices that had emerged in countries over the previous years. UN وركزت المناقشة النهائية في الاجتماع على مجموعة أصغر من التوصيات التي كان المراد منها كفالة الاتساق في حساب الرقم القياسي، وإدراج أفضل الممارسات التي ظهرت في البلدان على مدى السنوات الأخيرة.
    He underlined the new challenges to enhance transport security that had emerged in the last few years. UN 4- وشدد على التحديات الجديدة التي ظهرت في السنوات القليلة الماضية فيما يتعلق بتعزيز أمن النقل.
    Rather than addressing significant issues that had emerged in the aftermath of the conflict, the draft resolution was a further cynical attempt to demonize Israel, and its ignorance and stark omission of certain basic facts only reinforced that one-sidedness. UN فبدلاً من التصدي للقضايا الهامة التي ظهرت في أعقاب الصراع جاء مشروع القرار محاولة أخرى خبيثة لتبشيع إسرائيل وتجاهله وإغفاله وقائع أساسية معينة مما يعزز فقط أُحادية الجانب.
    15. The new areas of consensus that had emerged in recent years, which would undoubtedly be developed further at forthcoming international conferences, would enable the United Nations system to strengthen its ongoing efforts to redefine its role in the economic and social fields. UN ٥١ - واستأنف يقول إن مجالات توافق اﻵراء الجديدة التي ظهرت في السنوات اﻷخيرة، والتي سوف يستمر تطويرها دون شك في المؤتمرات الدولية المقبلة، ستمكن منظومة اﻷمم المتحدة من تعزيز جهودها الجارية ﻹعادة تحديد دورها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    The three-day dialogue resulted in a broad range of observations and recommendations relating to the priority gender justice requirements and assistance most needed in the conflict-affected countries concerned as well as best practices that had emerged in some of those countries. UN وأسفر الحوار الذي دام ثلاثة أيام عن طائفة عريضة من الملاحظات والتوصيات المتعلقة بمتطلبات العدل بين الجنسين ذات الأولوية والمساعدة التي تشتد الحاجة إليها إلى أقصى حد في البلدان المعنية المتضررة من الصراع بالإضافة إلى أفضل الممارسات التي ظهرت في بعض هذه البلدان.
    " 56. Following the conclusion of the two round-table discussions, the President and Senior Vice-President summarized in plenary the salient points that had emerged in their respective groups. UN " 56 - عقب اختتام مناقشتي المائدة المستديرة، أوجز الرئيس ونائب الرئيس الأقدم في الجلسة العامة النقاط الرئيسية التي برزت في مناقشات فريق كل منهما.
    Each party engaged in actions that the other deemed provocative and destructive of the positive atmosphere that had emerged in Dürnstein, and each questioned the good faith of the other. UN واتخذ كل طرف إجراءات اعتبرها الطرف الآخر استفزازية ومدمرة للأجواء الإيجابية التي برزت في دورنشتاين، كما شكك كل منهما في حسن نوايا الآخر.
    Each party engaged in actions that the other deemed provocative and destructive of the positive atmosphere that had emerged in Dürnstein, and each questioned the good faith of the other. UN واتخذ كل طرف إجراءات اعتبرها الطرف الآخر استفزازية ومدمرة للأجواء الإيجابية التي برزت في دورنشتاين، كما شكك كل منهما في حسن نوايا الآخر.
    IV. Concluding remarks 56. Following the conclusion of the two round-table discussions, the President and Senior Vice-President summarized in plenary the salient points that had emerged in their respective groups. UN 56 - عقب اختتام مناقشتي المائدة المستديرة، أوجز الرئيس ونائب الرئيس الأقدم في الجلسة العامة النقاط الرئيسية التي برزت في مناقشات فريق كل منهما.
    28. The reports under consideration addressed the concerns that had emerged in 1998, which was the last time that the Committee had discussed the question. UN 28 - وقال إن التقريرين المعروضين على اللجنة يستجيبان للشواغل التي برزت في عام 1998 وهي آخر مرة تدارست فيها اللجنة هذه المسألة.
    (i) The working group should work in the spirit of consensus that had emerged in the General Assembly and the Commission on Human Rights; UN )ط( يجب أن يعمل الفريق العامل بروح توافق اﻵراء التي نشأت في الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان؛
    28. Ms. Gallardo Hernández (El Salvador) noted that the alarm signal of threats to peace had already been sounded by the conflicts that had emerged in the context of efforts to create a lasting peace. UN 28 - السيدة غاللاردو هيرنانديز (السلفادور): لاحظت أن العلامة المخيفة للتهديدات التي يتعرض لها السلام قد ظهرت بالفعل من النزاعات التي نشأت في سياق الجهود التي تبذل لإرساء سلام دائم.
    A second reason for its importance was the increasing concern that had emerged in the developing and the developed countries about “rent-seeking”. UN وكان السبب الثاني ﻷهميتها القلق المتزايد الذي ظهر في البلدان النامية والمتقدمة النمو بشأن " طلـب اﻹيجـار " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more