"that had entered" - Translation from English to Arabic

    • التي دخلت
        
    • الذي دخل
        
    • والتي كان قد بدأ
        
    • بعد أن كان قد بدأ
        
    • كانت قد دخلت
        
    He commended those businesses that had entered the Global Compact and encouraged additional private sector partnerships. UN وأثنى على قطاعات الأعمال التي دخلت الميثاق العالمي، وقال إنه يشجّع على إقامة المزيد من شراكات القطاع الخاص.
    The measures that had entered into force in 2004 directly affected Cubans residing legally in the United States of America and clearly contradicted the statement made by the representative of the United States of America. UN وأن التدابير التي دخلت حيز النفاذ عام 2004 تؤثر تأثيرا مباشرا على الكوبيين المقيمين إقامة قانونية في الولايات المتحدة الأمريكية وتتناقض بوضوح مع البيان الذي أدلت به ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية.
    According to article 402 of the Criminal Procedural Code of Azerbaijan in force at the time, court sentences that had entered into force could be reviewed only upon the request of the Procurator General, the President of the Supreme Court or their deputies. UN وتنص المادة 402 من قانون الإجراءات الجنائية الأذربيجاني المعمول به في ذلك الوقت على عدم إمكانية إعادة النظر في الأحكام القضائية التي دخلت حيز النفاذ إلا بناءً على طلب من النائب العام أو رئيس المحكمة العليا أو نوابهما.
    The use of firearms by the police was regulated by the Police and Border Guard Act that had entered into force in 2010. UN وقد بات استخدام الشرطة للأسلحة النارية يخضع لقانون الشرطة وحرس الحدود الذي دخل حيز النفاذ في عام 2010.
    We had contact with an unidentified flying object that had entered our airspace. Open Subtitles كان لدينا تواصل مع طبق طائر الذي دخل مجالنا الجويّ.
    Finalized requests comprise registered, withdrawn and rejected requests submitted within the reporting period and requests submitted prior to the reporting period that had entered the processing pipeline. UN (ب) تشمل الطلبات المنجزة الطلبات المسجلة والمسحوبة والمرفوضة المقدمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير والطلبات المقدمة قبل الفترة المشمولة بالتقرير والتي كان قد بدأ تجهيزها.
    In 2008, on the sole protest motions of the General Prosecutor's Office, the Supreme Court has annulled and modified 146 rulings concerning cases of administrative offences that had entered into legal force. UN وفي عام 2008 أيضاً، وبناءً على مذكرات اعتراض من قبل مكتب المدعي العام، ألغت المحكمة العليا أو عدلت 146 حكماً تتعلق بدعاوى مخالفات إدارية بعد أن كان قد بدأ نفاذها.
    74. The requirement of a voluntary link featured prominently in the Israeli argument in the Aerial Incident case, in which Israel made a claim for damages from Bulgaria arising from the shooting down of an Israeli civil aircraft that had entered Bulgarian airspace by mistake. UN 74 - لقد تجسد اشتراط وجود علاقة اختيارية بوضوح في الموقف الإسرائيلي في قضية الحادث الجوي، حيث طالبت إسرائيل بتعويض عن الخسائر التي لحقت بها من جراء إسقاط طائرة مدنية إسرائيلية كانت قد دخلت المجال الجوي البلغاري على سبيل الخطأ.
    The Special Envoy reported about the negotiations between the Sudan and South Sudan in Addis Ababa that had entered a crucial phase shortly before the arrival of the two Heads of State. UN وأفاد المبعوث الخاص عن المفاوضات الجارية بين السودان وجنوب السودان في أديس أبابا، التي دخلت مرحلة حاسمة قبل وقت قصير من وصول رئيسَي الدولتين.
    The World Intellectual Property Organization (WIPO) was responsible for helping developing countries to protect inventions and for facilitating the transfer of innovations that had entered the public domain, and he saw no reason not to mention it. UN وأضاف قائلا ان المنظمة العالمية للملكية الفكرية تعتبر مسؤولة عن معاونة البلدان النامية على حماية الاختراعات، ومسؤولة عن تيسير نقل الابتكارات التي دخلت المجال العام، وقال انه لا يرى سببا يبرر عدم ذكرها.
    Thus, 77 per cent of the trucks that had entered Gaza in 2009 had been coordinated by the private sector and 257 Palestinian businessmen had left Gaza for Israel, the West Bank and destinations abroad. UN وبهذا قام القطاع الخاص بتنسيق نسبة 77 في المائة من الشاحنات التي دخلت غزة في عام 2009، وغادر 257 رجلاً من رجال الأعمال الفلسطينيين غزة إلى إسرائيل وإلى الضفة الغربية وإلى بلدان في الخارج.
    The Committee was also briefed on the work done by the United States Information Agency (USIA), which was taking an active role in the prevention of illicit traffic and in the return of property that had entered United States territory illegally. UN وأبلغت اللجنة أيضا بأنشطة وكالة اﻹعلام في الولايات المتحدة اﻷمريكية التي تعمل بنشاط في منع الاتجار غير المشروع وكذلك في عملية إعادة الممتلكات التي دخلت الى الولايات المتحدة اﻷمريكية بطريقة غير مشروعة.
    The point was made that in some jurisdictions, the law provided that the procuring entity could consider complaints submitted to it after the award of the procurement contract, and the procuring entities had the authority to overturn contracts that had entered into force. UN وأُثيرت نقطة مفادها أنَّ القانون في بعض الولايات القضائية ينص على أنه يمكن للجهة المشترية أن تنظر في الشكاوى المقدمة إليها بعد إرساء عقد الاشتراء، وأن الجهات المشترية لها صلاحية إلغاء العقود التي دخلت حيز النفاذ.
    The provisions on fundamental rights in the Finnish Constitution that had entered into force in 2000 included a provision on the right of the Roma to maintain their language and culture. UN 16- وتابع مبيناً أن الأحكام المتصلة بالحقوق الأساسية في الدستور الفنلندي التي دخلت حيز النفاذ في عام 2000 كانت تشمل حكماً يتصل بحق الغجر في الحفاظ على لغتهم وثقافتهم.
    10. It would be helpful if the general recommendation reiterated the impermissibility of reservations to it, and called upon States that had entered such reservations to engage in constructive dialogue with the Committee with the aim of removing them. UN 10 - وثمة جدوى كذلك من تشديد التوصية العامة على عدم جواز إعلان التحفظات بشأنها. ومن المطلوب من الدول التي دخلت في مثل هذه التحفظات أن تشارك في حوار بنّاء مع اللجنة بهدف إلغائها.
    With regard to communication No. 172/1984, he had received a submission from the Government indicating that legislative amendments that had entered into force in 1987 and 1991 had offered the author " sufficient satisfaction " . UN فقد تلقى بشأن الرسالة رقم ١٧٢/١٩٨٤ ردا من الحكومة يشير إلى أن التعديلات التشريعية التي دخلت حيز النفاذ في ١٩٨٧ و ١٩٩١ هيأت لصاحب الرسالة " ترضية كافية " .
    The new Act on Protection against Violence that had entered into force in 2001 provided for the expulsion of potential perpetrators of acts of violence from their homes. UN وينص القانون الجديد المتعلق بالحماية ضد العنف الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2001، على طرد مرتكبي أعمال العنف المحتملين من بيوتهم.
    Alternatives to imprisonment, such as community service, had been introduced through the new Criminal Code that had entered into force in 1999, and institutions had been opened up to monitoring by international and nongovernmental bodies. UN واستحدثت بدائل للسجن مثل الخدمات المجتمعية من خلال القانون الجنائي الجديد الذي دخل حيز النفاذ في عام 1999، وفتحت المؤسسات كي تقوم الهيئات الدولية وغير الحكومية برصدها.
    It should be noted that the law on penitentiary institutions that had entered into force in 2007 allowed some exceptions and in certain cases a private interview might be authorized even when the request for retrial was still pending. UN وينبغي التوضيح هنا أن قانون السجون الذي دخل حيز التنفيذ عام 2007 ينص على بعض الاستثناءات. ففي بعض الحالات، يجوز الترخيص بالمحادثات على انفراد حتى لو كان التماس إعادة النظر محل الدراسة.
    In Northern Africa, authorities had observed a shift in the focus of the operations of established drug trafficking networks from cannabis resin that had been produced locally to cocaine that had entered Africa elsewhere. UN وقد لاحظت السلطات في شمال أفريقيا تحوّلا في مجال تركيز العمليات التي تقوم بها شبكات الاتجار بالمخدرات التي رسّخت أقدامها هناك، وذلك من راتنج القنب الذي كان يُنتج محليا إلى الكوكايين الذي دخل إلى مناطق أخرى من أفريقيا.
    Finalized requests comprise registered, withdrawn and rejected requests submitted within the reporting period and requests submitted prior to the reporting period that had entered the processing pipeline. UN (ب) تشمل الطلبات المنجزة الطلبات المسجلة والمسحوبة والمرفوضة المقدمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير والطلبات المقدمة قبل الفترة المشمولة بالتقرير والتي كان قد بدأ تجهيزها.
    In 2008, on the sole protest motions of the General Prosecutor's Office, the Supreme Court has annulled and modified 146 rulings concerning cases of administrative offences that had entered into legal force. UN وفي عام 2008 أيضاً، وبناءً على مذكرات اعتراض من قبل مكتب المدعي العام، ألغت المحكمة العليا أو عدلت 146 حكماً تتعلق بدعاوى مخالفات إدارية بعد أن كان قد بدأ نفاذها.
    According to the Claimant, after the liberation of Kuwait and the return to Kuwait of most private passenger cars that had entered Syria during the invasion and occupation, the status of 3,000 private passenger cars that remained in Syria was not regularized and they were therefore considered as " smuggled " . UN 177- ووفقاً للجهة المطالبة، وبعد تحرير الكويت وعودة معظم سيارات الركاب الخاصة التي كانت قد دخلت سوريا خلال فترتي الغزو والاحتلال، إلى الكويت، لم تسجل رسمياً 000 3 من سيارات الركاب الخاصة التي ظلت في سوريا، ولذلك اعتبر أنها " مهربة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more