"that had existed" - Translation from English to Arabic

    • التي كانت موجودة
        
    • التي كانت قائمة
        
    • الذي كان قائما
        
    • الذي كان قائماً
        
    • التي ظلت قائمة
        
    • التي كانت سائدة
        
    • كان موجودا
        
    • الذي كان متواجداً
        
    • التي سادت منذ
        
    • ما كان قائما
        
    • كانت قائمة في
        
    He wondered whether it should be understood as an obligation to re-establish the situation that had existed before the wrongful act had been committed, or the situation that would exist if the wrongful act had not been committed. UN فهل ينبغي فهمه على أنه يعني إعادة الوضع إلى الحالة التي كانت موجودة فيما لو كــان الفعــل
    The Commission had thus accepted the view that restitution should aim at re-establishing the situation that had existed when the wrongful act had been committed, and that any damage not covered should be repaired by compensation. UN لذلك فإن لجنة القانون الدولي قد وافقت على الفكرة التي مؤداها أن جبر الضرر يستهدف إعادة الحالة التي كانت موجودة حين وقوع الفعل غير المشروع، وإن أي ضرر يتبقى لابد من جبره عن طريق التعويض المالي.
    That reflected a significant change from the situation that had existed prior to the Uruguay Round of unilateral trade negotiations. UN ويومئ ذلك إلى حدوث تحول كبير عن الحالة التي كانت قائمة قبل جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف.
    If the current trend was not arrested, the confrontations and tensions that had existed prior to 1986 might re-emerge. UN وإن لم يتسن وقف الاتجاه الحالي، فإن من شأن المجابهات والتوترات التي كانت قائمة قبل عام 1986 أن تعود إلى الظهور من جديد.
    As a result of the close coordination that had existed between JIU and the agencies of the United Nations system during the report preparation process, the latter largely accepted the JIU recommendations. UN ونتيجة للتنسيق الوثيق الذي كان قائما بين وحدة التفتيش المشتركة ووكالات منظومة الأمم المتحدة خلال عملية إعداد التقرير، فإن الوكالات توافق بصورة عامة على توصيات وحدة التفتيش المشتركة.
    This tuning is particularly important in the current situation of flux, in contrast to the status quo that had existed when the treaty was created. UN وهذا التنظيم مهم أهمية كبيرة في الحالة الراهنة المتغيرة، وذلك على عكس الوضع الذي كان قائماً في وقت وضع المعاهدة.
    In his view the practice that had existed for 20 years should be left to the parties to apply. UN وقال إن من رأيه أنه ينبغي أن يترك للأطراف أن تطبق الممارسات التي ظلت قائمة لمدة 20 سنة.
    It is important in this context that the traditional sharing of resources between the settled Dinka and the nomadic Arabs and the cordial relations that had existed between them be reaffirmed and supported. UN ومن الضروري في هذا السياق تأكيد ودعم التقاسم التقليدي للموارد بين الدينكا المقيمين والعرب الرحل والعلاقات الودية التي كانت سائدة بينهم.
    This change formalized an arrangement that had existed since the section was founded by the then chair of WAPR's scientific committee. UN وقد أعطى هذا التغير الطابع الرسمي لترتيب كان موجودا منذ أن أنشأ رئيس اللجنة العالمية للرابطة آنئذ القسم المذكور.
    The Special Representative of the Secretary-General for the Democratic Republic of the Congo noted that the security risk factors now present in the Democratic Republic of the Congo were not the same as those that had existed during the 2006 elections. UN وقد أشار الممثل الخاص للأمين العام لجمهورية الكونغو الديمقراطية إلى أن عوامل المخاطر الأمنية الماثلة الآن في جمهورية الكونغو الديمقراطية ليست هي نفسها تلك التي كانت موجودة خلال انتخابات عام 2006.
    This represents a partial restoration of provisions of $294,000 that had existed in the initial 1996-1997 appropriation. UN ويمثل هذا استعادة جزئية للمخصصات البالغة ٠٠٠ ٢٩٤ دولار التي كانت موجودة في الاعتماد اﻷصلي للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧.
    This represents a partial restoration of provisions of $294,000 that had existed in the initial 1996-1997 appropriation. UN ويمثل هذا استعادة جزئية للمخصصات البالغة ٠٠٠ ٢٩٤ دولار التي كانت موجودة في الاعتماد اﻷصلي للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧.
    They noted that, despite the differences that had existed between them a few months ago, they were now working together as a team and the Council of State was taking all decisions by consensus. UN وأشاروا الى أنهم، على الرغم من الاختلافات التي كانت موجودة بينهم قبل بضعة أشهر، يعملون اﻵن معا كفريق، وأن مجلس الدولة يتخذ جميع القرارات بتوافق اﻵراء.
    In that declaration, the two parties agreed to end the state of war that had existed between them; UN وهو الاعلان الذي اتفق فيه الطرفان على إنهاء حالة الحرب التي كانت قائمة بينهما؛
    The Committee was not investigating the current situation only, it was also interested in the situation that had existed over a period of years the more so since it was possible that death sentences handed down by the special courts might not have been in accordance with due process. UN وأضافت أن اللجنة لا تحقق في الحالة الراهنة فحسب، بل إنها أيضاً مهتمة في الحالة التي كانت قائمة على مدى سنوات ومما يزيد اهتمامها بذلك أن من الممكن أن تكون المحاكم الخاصة قد أصدرت أحكاماً باﻹعدام ربما تكون غير متوافقة مع اﻹجراءات القانونية الواجبة.
    Such wording would not indicate the divisions that had existed at the time of the adoption of General Assembly resolution 62/149. UN ومن شأن هذه الصياغة ألا تشير إلى الانقسامات التي كانت قائمة وقت اتخاذ قرار الجمعية العامة 62/149.
    54. The inter-ministerial structure that had existed until 2004 had served to introduce the concept of gender mainstreaming. UN 54 - وأشارت إلى أن الهيكل المشترك بين الوزارات الذي كان قائما حتى عام 2004 أدى إلى نشر مفهوم تعميم المنظور الجنساني.
    24. On the issue of health-care reform, the Government had recognized the ineffectiveness of the system that had existed in the past, and had therefore undertaken to establish health-care units throughout the country. UN 24 - وفيما يتعلق بمسألة إصلاح الرعاية الصحية، أقرت الحكومة بعدم فعالية النظام الذي كان قائما في الماضي.
    One delegation also acknowledged the close cooperation that had existed between UNAIDS and UNHCR prior to UNHCR becoming a co-sponsor. UN كما نوّه أحد الوفود بالتعاون الوثيق الذي كان قائماً بين برنامج الأمم المتحدة المشترك والمفوضية قبل أن تصير المفوضية شريكة في رعايته.
    For most developing countries, it was a question of a gradual process of changing practices and attitudes and eliminating forms of discrimination against women that had existed for centuries. UN وبالنسبة لمعظم البلدان النامية، فإن المسألة هي عملية تدريجية لتغيير الممارسات والمواقف والقضاء على أشكال التمييز ضد المرأة التي ظلت قائمة لقرون.
    56. There is considerable evidence to suggest that these steps are already proving effective in challenging the culture of torture that had existed in the Maldives. UN 56- وهناك أدلة كثيرة توحي بأن هذه الإجراءات قد أثبتت فعاليتها في تحدي ثقافة التعذيب التي كانت سائدة في ملديف.
    Importantly, the draft articles in their current form clearly distinguished between expulsion of aliens and extradition, thus resolving the confusion that had existed in earlier versions. UN والمهم أن مشاريع المواد في شكلها الحالي تميز بوضوح بين طرد الأجانب والتسليم، مما يحل خلطا كان موجودا في نسخ سابقة.
    It was important, however, to restore the momentum for disarmament that had existed when the Treaty was adopted in 1968, particularly since nuclear weapons had become so much more numerous, widespread and destructive in the intervening four decades. UN ومع ذلك من الأهمية استعادة الزَخم فيما يتعلق بنزع السلاح الذي كان متواجداً عندما اعتُمدت المعاهدة في سنة 1968، وخصوصاً منذ أن أصبحت الأسلحة النووية متعددة بهذه الكثرة، ومنتشرة ومدمّرة خلال أربعة عقود.
    Because of that spiral of action and counteraction -- because of that pervasive climate of recrimination, retribution and deep mutual distrust -- the reserves of good will that had existed a decade ago seemed to have been virtually exhausted. UN ونتيجة لدوامة الفعل وردود الفعل - وبسبب شيوع مناخ الاتهامات والعقوبات والريبة المتبادلة - يبدو أن احتياط الإرادة الحميدة التي سادت منذ عقد مضى قد نفد فعلاً.
    The Programme emphasized the role of the sector in the social and economic development process and demanded an end to the State monopoly that had existed thereto. UN وشدد البرنامج على دور القطاع في عملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وطالب بوضع حد لاحتكار الدولة للقطاع وهو ما كان قائما حتى ذلك الحين.
    24. In Georgia, the dismantling of three ethnic autonomous territories that had existed under the former Soviet Union set off intense inter-ethnic strife. UN ٢٤ - وفي جورجيا، كان حل ثلاثة أقاليم إثنية متمتعة بالحكم الذاتي كانت قائمة في إطار الاتحاد السوفياتي السابق سببا في وقوع نزاع حاد بين المجموعات اﻹثنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more