"that had led to the" - Translation from English to Arabic

    • التي أدت إلى
        
    • الذي أدى إلى
        
    • التي أفضت إلى
        
    • وقد أدى ذلك إلى
        
    • أدى هذا إلى
        
    That resolution had been considered a main element of the package of decisions that had led to the indefinite extension of the Treaty. UN وقد اعتُـبر ذلك القرار عنصرا أساسيا في مجموعة المقررات التي أدت إلى التمديد اللانهائي للمعاهدة.
    That resolution had been considered a main element of the package of decisions that had led to the indefinite extension of the Treaty. UN وقد اعتُـبر ذلك القرار عنصرا أساسيا في مجموعة المقررات التي أدت إلى التمديد اللانهائي للمعاهدة.
    It was regrettable that there had been a delay of seven years in submitting the report, although the Committee was aware of the circumstances that had led to the delay. UN ومن المؤسف أن التقرير قدم بعد تأخير لمدة سبع سنوات وذلك برغم أن اللجنة مدركة للظروف التي أدت إلى هذا التأخير.
    He agreed that the primary concern that had led to the exclusion of financial contracts was the protection of netting arrangements. UN وأعرب عن اتفاقه على أن الشاغل الرئيسي الذي أدى إلى استبعاد العقود المالية هو حماية اتفاقات المعاوضة.
    It was observed that none of the disputes that had led to the deferral of submissions had been resolved, leading to further deferrals. UN وأُشير إلى أنّ المنازعات التي أفضت إلى هذا الإرجاء لم يُحسم أي منها، الأمر الذي أدى إلى المزيد من الإرجاءات.
    The time was ripe for returning to the path towards development and reaffirming the commitments that had led to the establishment of the Goals. UN وأضافت أن الوقت قد حان للعودة إلى المسار المتخذ نحو التنمية والتأكيد من جديد على الالتزامات التي أفضت إلى وضع تلك الأهداف.
    that had led to the abandonment of the practice of not scheduling meetings on Fridays. UN وقد أدى ذلك إلى التخلي عن ممارسة عدم جدولة اجتماعات في يوم الجمعة.
    The Assistant Administrator reviewed the steps that had led to the presentation of the formal proposals. UN واستعرض مساعد مدير البرنامج الخطوات التي أدت إلى تقديم المقترحات الرسمية.
    Eight years later, the promises that had led to the reduction of the ceiling had still not been fulfilled. UN وبعد مرور ثماني سنوات، لم تتحقق بعد الوعود التي أدت إلى خفض الحد الأقصى.
    However, the current draft resolution made a mockery of the principles that had led to the establishment of the Council. UN غير أن مشروع القرار الحالي يسخر من المبادئ التي أدت إلى إنشاء المجلس.
    However, it was prudent to discuss the circumstances that had led to the accumulation of the Organization's liabilities and avoid a recurrence. UN ومع هذا، فمن الحكمة مناقشة الظروف التي أدت إلى تراكم التزامات المنظمة وتجنب تكرار ذلك.
    In that connection, he wished to commend all parties involved in the mediation efforts that had led to the establishment of the Transitional Government in Liberia. UN وفي هذا الصدد، قال إنه يود الإشادة بجميع الأطراف المشتركة في جهود الوساطة التي أدت إلى إقامة حكومة انتقالية في ليبريا.
    Cessation of a conflict did not guarantee a sustainable peace; that could come about only if the underlying problems that had led to the conflict were resolved. UN وإن توقف النزاع لا يضمن السلم الدائم، فهذا لا يتحقق إلا إذا حلت المشاكل الكاملة التي أدت إلى اندلاع النزاع.
    It was unfortunate that the Council was making the same mistakes that had led to the demise of the discredited Commission on Human Rights. UN ومن المؤسف أن المجلس يرتكب نفس الأخطاء التي أدت إلى زوال لجنة حقوق الإنسان السيئة الذكر.
    Contrary to the traditional view that deprivations were instantaneous acts, the Court ruled that a continuing breach had occurred because it was impossible to identify precisely the act that had led to the deprivation. UN فعلى النقيض من الرأي التقليدي الذي يعتبر أن أفعال الحرمان هي أفعال فورية، فقد قضت المحكمة بأن خرقاً مستمراً قد حدث وذلك بسبب عدم إمكان تحديد الفعل الذي أدى إلى حدوث فعل الحرمان بدقة.
    106. At its fifty-third session, the General Assembly had, for the first time, adopted a resolution on globalization and interdependence; that had led to the inclusion in the Committee’s agenda of an item specifically devoted to that issue. UN ١٠٦ - وأشار المتحدث إلى أن الجمعية العامة اعتمدت في دورتها الثالثة والخمسين ﻷول مرة قرارا بشأن العولمة والاعتماد المتبادل، اﻷمر الذي أدى إلى إدراج بند محدد مكرس لهذه المسألة في جدول أعمال اللجنة.
    If this were done, the same deductive reasoning that had led to the conclusion that United Nations common system salaries were higher than German civil service salaries would lead to the conclusion that German pension benefits were higher than United Nations common system pension benefits. UN وإذا كان ذلك، فإن التفكير الاستنتاجي نفسه الذي أدى إلى الاستنتاج بأن مرتبات النظام الموحد لﻷمم المتحدة أعلى من مرتبات الخدمة المدنية اﻷلمانية سيؤدي إلى الاستنتاج بأن استحقاقات المعاشات التقاعدية اﻷلمانية أعلى من استحقاقات المعاشات التقاعدية في النظام الموحد لﻷمم المتحدة.
    General 141. The Committee was informed about the coordinated efforts that had led to the elaboration of the revised System-wide Plan. UN ١٤١ - أبلغت اللجنة بالجهود المنسقة التي أفضت إلى إعداد الخطة المنقحة على نطاق المنظومة.
    The world economy remained in a phase of disappointing economic performance because it continued to be weighed down by the problems that had led to the global crisis and which had not yet been resolved. UN ولا يزال الاقتصاد العالمي يمرُّ بمرحلة أداء اقتصادي مخيِّب للآمال لأنه لا يزال يواجه المشاكل التي أفضت إلى اندلاع الأزمة العالمية والتي لم تُحلّ بعد.
    The participants reportedly welcomed the inclusive, broad, consultative process that had led to the drafting of the document and made recommendations for improvements before its final submission to the Peacebuilding Commission. UN ونُقل عن المشاركين ترحيبهم بالعملية الشاملة والواسعة والاستشارية التي أفضت إلى صياغة الوثيقة، وتقديمهم توصيات لإدخال تحسينات عليها قبل تقديمها بصيغتها النهائية إلى لجنة بناء السلام.
    that had led to the increased degradation and desertification of lands adjacent to the Aral region. UN وقد أدى ذلك إلى زيادة تدهور وتصحر اﻷراضي المجاورة لمنطقة اﻵرال.
    In Colombia, that had led to the challenge of choosing the right denomination for inclusion in the census. UN وفي كولومبيا، أدى هذا إلى التحدي المتمثل في اختيار التسمية الصحيحة لإدراجها في التعداد السكاني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more