"that had occurred in" - Translation from English to Arabic

    • التي حدثت في
        
    • التي وقعت في
        
    • التي حصلت في
        
    • الذي وقع في
        
    • الذي حدث في
        
    • التي طرأت في
        
    • التي شهدتها
        
    • التي شهدها
        
    • الذي طرأ في
        
    The sponsors indicated that they had tried to take into account the positive changes that had occurred in the region. UN وأشار مقدمو مشروع القرار الى أنهم حرصوا على أن يأخذوا في الحسبان التغيرات اﻹيجابية التي حدثت في المنطقة.
    The maps reflected changes that had occurred in the world since 1945. UN وتصور هذه الخرائط التغيرات التي حدثت في العالم منذ عام 1945.
    These companies still had to review business combinations that had occurred in 2004 and 2005. UN ويجب على هذه الشركات أن تستعرض الائتلافات التجارية التي حدثت في عامي 2004 و2005.
    The Council noted that five acts of unlawful interference that had occurred in 1997 had been officially reported by concerned States. UN وأشار المجلس إلى أن الدول المعنية قد أبلغت رسميا عن اﻷعمال الخمسة للتدخل غير المشروع التي وقعت في عام ١٩٩٧.
    31. The seminar noted with satisfaction the positive constitutional developments that had occurred in the Territory of Tokelau. UN ٣١ - أحاطت الحلقة الدراسية علما مع التقدير بالتطوارت الدستورية اﻹيجابية التي وقعت في إقليم توكيلاو.
    The major changes that had occurred in recent years warranted a certain amount of optimism regarding the possibility of preparing constructive and effective joint action programmes in different areas and between countries at different levels of development, learning from the mistakes and successes of the past. UN والتغييرات الرئيسية التي حصلت في السنوات اﻷخيرة تثير قدرا معينا من التفاؤل بشأن إمكانية إعداد برامج عمل مشتركة بناءة وفعالة في مجالات مختلفة وبين البلدان على مستويات مختلفة من التنمية، واستخلاص الدروس من أخطاء الماضي ومن النجاح الذي أحرز في الماضي.
    The terrorist attack on the oil pipeline was the only illegal incident that had occurred in that connection, and his Government hoped to find, extradite and prosecute those responsible. UN وأشار إلى أن الهجوم اﻹرهابي على خط أنابيب النفط هو الحادث غير الشرعي الوحيد الذي وقع في هذا الصدد، وتأمل حكومته في العثور على مكان اختفاء أولئك المسؤولين عن ارتكابه وتسليمهم ومحاكمتهم.
    The concept of such operations had since changed significantly, reflecting developments that had occurred in modern warfare and that the United Nations must address. UN وقد تغير مفهوم هذه القوات كثيرا بعد ذلك، ليعكس التطورات التي حدثت في الحروب والتي يجب على الأمم المتحدة أن تعالجها.
    In its review of textbooks and curricula, the Government intended to reflect the changes that had occurred in the traditional family. UN وتعتزم الحكومة بمراجعتها لكتب الدراسة والمناهج عكس التغييرات التي حدثت في اﻷسرة التقليدية.
    In that connection, the radical changes that had occurred in Bulgaria since 1989 could have had some adverse secondary effects on the implementation of some of the provisions of the Covenant. UN وفي هذا الصدد، لا شك في أن التغييرات الجذرية التي حدثت في بلغاريا منذ عام ٩٨٩١ قد كان لها تأثير ثانوي سلبي على تنفيذ أحكام معينة من العهد.
    A year ago we noted from this same rostrum the upheavals that had occurred in recent years throughout the world, particularly in Europe, Asia and Africa. UN منذ عام مضى، نوهنا من فوق هذه المنصة بالاضطرابات التي حدثت في السنوات اﻷخيرة في جميع أنحاء العالم، وبخاصة في أوروبا وآسيا وافريقيا.
    Homophobia must be fought one step at a time if the type of reactions that had occurred in other African countries were to be avoided. UN وينبغي أن تكون مكافحة رهاب المثلية تدريجية إذا أردنا تجنب ردود الفعل التي حدثت في بلدان أفريقية أخرى.
    Following the structural changes that had occurred in Slovene society, employment policies had focused on youth unemployment in order to avoid marginalization of young people and enable their productive integration into society. UN وانه عقب التغيرات الهيكلية التي حدثت في المجتمع السلوفيني، تركزت سياسات العمالة على بطالة الشباب من أجل تلافي تهميش الشباب والتمكين من إدماجهم في المجتمع على نحو منتج.
    He therefore requested the Government to provide him with information regarding the threats that had occurred in 1996 referred to in his earlier communication. UN لهذا طلب من الحكومة أن تزوده بمعلومات عن التهديدات التي وقعت في عام ٦٩٩١ والتي أشار اليها في رسالته السابقة.
    However, during the presentation of that report it had also been necessary to refer to the serious events that had occurred in 2006. UN على أنها أضافت أنه كان يلزم عند عرض هذا التقرير الإشارة إلى الأحداث الخطيرة التي وقعت في عام 2006.
    Turkey referred to events that had occurred in 1915 and indicated that it had offered in 2005 the establishment of a joint historic commission. UN ٦٣- وأشارت تركيا إلى الأحداث التي وقعت في عام 1915 وقالت إنها تقدمت، في عام 2005، بفكرة إنشاء لجنة مشتركة من المؤرخين.
    The appeal provided several examples of such incidents that had occurred in the course of the previous three months. UN وقد قدم الالتماس أمثلة متعددة على مثل هذه الحوادث التي وقعت في غضون اﻷشهر الثلاثة الماضية.
    They talked about the passport episode that had occurred in the baggage area and drove to the home of Gilda Flores. UN وتحدثوا عن حادثة جواز السفر التي وقعت في منطقة اﻷمتعة وتوجهوا بالسيارة إلى منزل غيلدا فلوريس.
    The first subgroup interviewed the general manager of the company and the representative responsible for liaison with NMD and asked about the changes that had occurred in the company, including changes in declared equipment. UN وقابلت المجموعة الأولى مدير عام الشركة وعضو الاتصال مع دائرة الرقابة الوطنية واستفسرت عن التغيرات التي حصلت في الشركة بما فيها التغيرات في المعدات المعلنة.
    Member States whose nationals were guilty of the kind of deplorable sexual abuse that had occurred in the Democratic Republic of the Congo should act to avoid any repetition within their contingents. UN إن الدول الأعضاء التي أدين مواطنوها بارتكاب الاعتداء الجنسي المؤسف الذي وقع في جمهورية الكونغو الديمقراطية يجب أن تتصرف لمنع تكرار ذلك في وحداتها.
    It was agreed that the growth that had occurred in certain developing regions had been a source of strength for the world economy at a time of general weakness, and that more rapid growth in developing countries would be of benefit all round. UN واتفق على أن النمو الذي حدث في مناطق نامية معينة كان مصدر قوة للاقتصاد العالمي في وقت اتسم فيه بضعف عام، وأن تحقيق نمو أسرع في البلدان النامية سيفيد الجميع.
    Regarding the future of Macau, he wondered whether the authorities of the People's Republic of China would take account of the many changes that had occurred in the Territory since 1987. UN وفيما يتعلق بمستقبل ماكاو، تساءل السيد أندو عما إذا كانت سلطات جمهورية الصين الشعبية ستأخذ في الاعتبار التغييرات الكثيرة التي طرأت في الإقليم منذ عام 1987.
    It condemned the acts of violence that had occurred in Bas-Congo, causing many civilian and military victims. UN وأبدت أسفها بشكل خاص لأعمال العنف التي شهدتها مقاطعة الكونغو السفلى وأسفرت عن وقوع العديد من الضحايا بين المدنيين والعسكريين.
    Despite the many profound changes that had occurred in the world economy since 1964, the reasons that had led to UNCTAD's creation remained valid. UN وعلى الرغم من العديد من التغيُّرات العميقة التي شهدها الاقتصاد العالمي منذ عام 1964، فإن الأسباب التي أدت إلى إنشاء الأونكتاد لا تزال قائمة.
    13. Introducing the report of the International Tribunal, Judge Dolliver Nelson, President of the Tribunal, recalled that, following the vacancy that had occurred in the Tribunal in 2003, Anthony Amos Lucky of Trinidad and Tobago had been elected by a Special Meeting of States Parties convened on 2 September 2003, to serve as a member of the Tribunal until 30 September 2011. UN 13 - وأشار القاضي دوليفر نلسون رئيس المحكمة، في إطار عرضه لتقرير المحكمة الدولية، إلى أنه في أعقاب الشاغر الذي طرأ في المحكمة في عام 2003، قام اجتماع خاص للدول الأطراف عُقد في 2 أيلول/سبتمبر 2003، بانتخاب أنتوني أموس لاكي من ترينيداد وتوباغو قاضيا في المحكمة حتى 30 أيلول/سبتمبر 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more