"that had prevailed" - Translation from English to Arabic

    • التي سادت
        
    • الذي ساد
        
    • التي كانت سائدة
        
    • الذي كان سائدا
        
    • اللذين سادا
        
    She appreciated the constructive spirit that had prevailed during those discussions. UN وأعربت عن تقديرها للروح البناءة التي سادت خلال هذه المناقشات.
    The disappearance of the ideological underpinnings of the cold war produced profound transformations that changed the geopolitical foundations that had prevailed in the twentieth century. UN وأنتج اختفاء الأسس المذهبية للحرب الباردة تحولات عميقة غيّرت أسس السياسة الطبيعية التي سادت في القرن العشرين.
    It hoped that the political will that had prevailed at the third session of the Conference of the Parties would continue to prevail at the fourth session. UN وتأمل في أن ترى اﻹرادة السياسية التي سادت الدورة الثالثة لمؤتمر الدول اﻷطراف تستمر خلال الدورة الرابعـة.
    He trusted that the understanding that had prevailed in Geneva would also be attained in the Committee. UN وأضاف أنه يأمل أن يتحقق داخل اللجنة التفاهم الذي ساد في جنيف.
    Unfortunately, in view of the manifest bad faith that had prevailed during the last hour of the debate, his delegation wished to request a vote. UN ومع اﻷسف، ونظرا لسوء النية الذي ساد خلال الساعة اﻷخيرة من المناقشة، فإن وفده كان يرغب في طلب التصويت.
    He agreed with Mr. Somavia that the world could not emerge from the crisis by means of the policy prescriptions that had prevailed for years. UN وأعرب عن اتفاقه مع السيد سومافيا في أن العالم لا يستطيع الخروج من الأزمة بواسطة سياسة الوصفات التي كانت سائدة طوال سنوات.
    Their attitude was reminiscent of the atmosphere that had prevailed before the peace process had begun. UN فموقفهما يعيد الى اﻷذهان الجو الذي كان سائدا قبل بدء عملية السلام.
    He recommended that the Committee, reflecting the spirit of mutual understanding that had prevailed throughout the negotiations, should adopt the draft resolution without a vote. UN وأوصى بأن تعتمد اللجنة مشروع القرار دون تصويت، مما يعكس روح التفاهم المشترك التي سادت طوال المباحثات.
    The 1980 literacy campaign succeeded in reducing illiteracy from the 50 per cent level that had prevailed since the 1950s, to 12.9 per cent. UN وقد أدت حملة محو اﻷمية في عام ١٩٨٠ إلى خفض اﻷمية من نسبة الـ ٥٠,٣ في المائة التي سادت منذ الخمسينات إلى ١٢,٩ في المائة.
    He welcomed the spirit of consensus that had prevailed and looked forward to continuing the discussion on the subject in April 2008. UN وأعرب عن ترحيبه بروح توافق الآراء التي سادت الجلسة وعن تطلعه إلى الاستمرار في بحث هذا الموضوع في نيسان/أبريل 2008.
    In aggregate, these flows are returning to the record levels that had prevailed before the Asian financial crisis of 1997. UN وإجمالا، فإن هذه التدفقات آخذة في العودة إلى المستويات القياسية التي سادت قبل الأزمة الاقتصادية الآسيوية في عام 1997.
    However, the spirit of cooperation that had prevailed had permitted consensus to be reached on most of the drafts to be submitted for consideration by the Board. UN بيد أن روح التعاون التي سادت في المشاورات سمحت بالتوصل إلى توافق في الآراء بشأن معظم مشاريع المقررات المزمع تقديمها لكي ينظر فيها المجلس.
    She expressed regret that the spirit of partnership that had prevailed at the main part of the fifty-eighth session had been undermined. UN ومن المؤسف أن روح المشاركة، التي سادت في الجزء الرئيسي من الدورة الثامنة والخمسين، قد تعرضت للتقوض.
    He stressed the importance of maintaining the consensus that had prevailed in the Committee. UN وأكد على أهمية المحافظة على توافق اﻵراء الذي ساد اللجنة.
    The rise in poverty before the Bolivarian revolution had been the result of the capitalist development model that had prevailed for more than 40 years. UN وكان تزايد الفقر قبل الثورة البوليفارية نتيجة للنموذج الإنمائي الرأسمالي الذي ساد أكثر من 40 عاما.
    In his closing remarks, my Personal Envoy expressed his satisfaction at the positive atmosphere that had prevailed during the negotiations. UN وأعرب مبعوثي الشخصي في ملاحظاته الختامية، عن ارتياحه للمناخ الإيجابي الذي ساد أثناء المفاوضات.
    Rather, countries should be given the opportunity to work with specialized agencies without being subjected to the politicization that had prevailed within the Committee. UN وينبغي بالأحرى أن تتاح الفرصة للبلدان حتى تعمل مع الوكالات المتخصصة دون التعرض للتسيس الذي ساد داخل اللجنة.
    97. A number of speakers underscored the relatively supportive international environment that had prevailed up to the recent financial and economic crisis. UN 97 - وأكد عدد من المتكلمين على البيئة الدولية الداعمة نسبيا التي كانت سائدة حتى نشوب الأزمة المالية والاقتصادية الأخيرة.
    The prosecution of those responsible for crimes had made it possible to put an end to the impunity that had prevailed before, including in the struggle against corruption and fraud. UN وأضاف أن إجراءات مقاضاة مرتكبي جرائم شتى قد أتاحت وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب التي كانت سائدة فيما مضى، وذلك في مجالات من بينها مكافحة الفساد والغش.
    After conducting its first statistical studies of mother and child mortality in Iraq in 1991, UNICEF concluded in 1999 that children under the age of five from overpopulated areas of the country were dying at more than double the rate that had prevailed 10 years before. UN وفي عام 1999 خلصت اليونيسيف، بعد إجراء الدراسات الاستقصائية الأولى منذ عام 1991 عن وفيات الأطفال والأمهات في العراق، إلى أن الأطفال دون سن الخامسة من البلد المكتظين بالسكان، يتوفون بمعدل يزيد على ضعف المعدل الذي كان سائدا قبل 10 سنوات.
    He praised the collegial atmosphere that had prevailed throughout the negotiations, and the substantive solutions arrived at. UN 38- وأثنى على جو التعاون فيما بين الزملاء الذي كان سائدا خلال المفاوضات، والحلول الموضوعية التي تم التوصل إليها.
    Before the reading began, the Chair-Rapporteur highlighted the spirit of dialogue and the constructive atmosphere that had prevailed until then. UN 60- وقبل استهلال القراءة، سلط الرئيس - المقرر الضوء على روح الحوار والمناخ البناء اللذين سادا حتى الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more