"that had remained" - Translation from English to Arabic

    • التي ظلت
        
    • التي بقيت
        
    Those efforts resulted in measures by member States to translate into action decisions that had remained unimplemented for years. UN وقد أدت هذه الجهود إلى اتخاذ الدول الأعضاء تدابير لترجمة القرارات التي ظلت دون تنفيذ على مدى سنوات إلى إجراءات.
    The exercise had, however, highlighted the number of posts in peacekeeping that had remained vacant for long periods. UN إلا أن الممارسة ألقت الضوء على عدد الوظائف القائمة في مجال حفظ السلام التي ظلت شاغرة لفترات طويلة.
    Several participants noted that a deal was within reach, as significant progress had been achieved in discussions by a small group of countries on a variety of issues that had remained intractable for years. UN ولاحظ عدة مشاركين أن التوصل إلى صفقة قد بات في المتناوَل، حيث إن تقدماً هاماً قد أُحرِز في المناقشات من قِبَل مجموعة صغيرة من البلدان بشأن شتى المسائل التي ظلت معالجتها مستعصية على مدى سنوات.
    The reclassification results included the upgrading to D-1 of the only Operations Division Chief post that had remained at the P-5 level. UN وتشمل نتائج إعادة التصنيف رفع مستوى الوظيفة الوحيدة لرئيس شعبة العمليات التي بقيت في رتبة ف - ٥، وذلك الى مد - ١.
    FDS that had remained loyal to Mr. Gbagbo seem, from that time, to have acted outside their usual, regular chain of command. UN ويبدو أن قوات الدفاع والأمن التي بقيت موالية للسيد غباغبو بدأت منذ ذلك الحين تتصرف دون العودة إلى تسلسل القيادة العادي والمنتظم.
    In addition to the draft recommendations prepared by the Working Group for the current session, the Committee would need to consider seven draft recommendations that had remained pending from its eighty-ninth session. UN وبالإضافة إلى مشاريع التوصيات التي أعدها الفريق العامل للدورة الحالية سيتعين على اللجنة أن تنظر في مشاريع التوصيات السبعة التي ظلت معلقة من دورتها التاسعة والثمانين.
    Several participants noted that a deal was within reach, as significant progress had been achieved in discussions by a small group of countries on a variety of issues that had remained intractable for years. UN ولاحظ عدة مشاركين أن التوصل إلى صفقة قد بات في المتناوَل، حيث إن تقدماً هاماً قد أُحرِز في المناقشات من قِبَل مجموعة صغيرة من البلدان بشأن شتى المسائل التي ظلت معالجتها مستعصية على مدى سنوات.
    The large number of posts that had remained vacant for long periods of time was also a cause of concern and the administration at ECLAC should take decisive action to fill all vacancies expeditiously. UN وذكر أن العدد الكبير من الوظائف التي ظلت شاغرة لفترات طويلة هو أيضا مبعث للقلق، وأنه ينبغي لإدارة اللجنة أن تتخذ إجراءات حاسمة لملء جميع الشواغر بشكل عاجل.
    11. The agricultural sector grew at a slow pace, except in the case of El Salvador, where land that had remained idle during the armed conflict was put into production, the transport system was improved and there was a larger availability of rural labour. UN ١١ - ونما القطاع الزراعي بمعدل بطيء، إلا في حالة السلفادور، حيث استغلت في الانتاج اﻷراضي التي ظلت غير مستغلة أثناء النزاع المسلح، وتحسنت شبكة النقل وتوافرت العمالة الريفية بقدر أكبر.
    In line with Executive Board decision 2006/13, OAPR analysed the 10 recommendations that had remained outstanding for 18 months or more. UN 45 - ووفقا لمقرر المجلس التنفيذي 2006/13، قام مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء بتحليل التوصيات العشر التي ظلت دون تنفيذ لمدة 18 شهرا أو أكثر.
    Meanwhile in Egypt, the budget deficit to GDP ratio that had remained at about 1 per cent since the start of the 1990s before rising to 3.7 per cent in fiscal year 1999/2000, is estimated to have increased further to 4.3 per cent in 2000/2001. UN وفي مصر، قدر أن نسبة عجز الميزانية إلى الناتج المحلي الإجمالي، التي ظلت تقارب 1 في المائة منذ أوائل التسعينات، ثم ارتفعت إلى 3.7 في المائة خلال السنة المالية 1999/ 2000، واصلت ازديادها خلال السنة 2000/2001، فوصلت إلى 4.3 في المائة.
    36. With regard to disaster reduction, he noted that a review of the damage caused by the December 2004 tsunami indicated that the natural ecosystems that had remained intact had played a vital role in buffering the force of the waves and protecting human settlements. UN 36 - وفيما يتعلق بالحد من الكوارث، أشار إلى أن استعراض الأضرار التي تسبب فيها تولد أمواج تسونامي في كانون الأول/ديسمبر 2004 يبين أن النظم الإيكولوجية الطبيعية التي ظلت سليمة لعبت دورا حيويا في تخفيف قوة الأمواج وحماية المستوطنات البشرية.
    In the course of that year, the Kimberley Process Certification Scheme has found answers to most of the questions that had remained open after the Interlaken document was adopted in November 2002. UN وقد أوجد هذا المخطط خلال السنة المذكورة أجوبة على معظم الأسئلة التي ظلت دون جواب عقب صدور وثيقة إنترلاكن في تشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    The universal periodic review process and recommendations provided an entry point to discuss many human rights recommendations that had remained unaddressed, with the Centre remaining in a facilitating role and ensuring national ownership of a voluntary and internally driven process. UN ووفرت عملية الاستعراض الدوري الشامل والتوصيات المنبثقة عنها مدخلا لمناقشة كثير من توصيات حقوق الإنسان التي ظلت غير منفذة، واستمر المركز في الاضطلاع بدور تيسيري وفي كفالة الملكية الوطنية لعملية طوعية داخلية التوجيه.
    35. Mr. OWADA (Japan) said that despite the reawakening of hatreds and rivalries that had remained dormant throughout the cold war, the complex problems posed by the establishment of an international criminal court should be studied responsibly and calmly. UN ٣٥ - السيد أوادا )اليابان(: قال إنه على الرغم من استيقاظ بعض اﻷحقاد والمنافسات التي ظلت دفينة طوال الحرب الباردة، يستحسن التزام الهدوء في بحث المشاكل المعقدة التي يثيرها إنشاء محكمة جناية دولية.
    (b) Member States that remained underrepresented. This group includes three Member States (Japan, Norway and Saudi Arabia) that had remained underrepresented since 1997. UN (ب) الدول الأعضاء التي ظلت ناقصة التمثيل - وتشمل هذه الفئة ثلاث دول أعضاء ظلت ناقصة التمثيل منذ عام 1997 (المملكة العربية السعودية والنرويج واليابان).
    59. Turning to human resources issues, he called on the Secretariat to provide adequate justification for posts that had remained unfilled as of 1 May 2004, including information on how the functions of those posts had been discharged while they were vacant, so that the Committee could take a decision on whether or not they should be continued. UN 59 - وانتقل إلى قضايا الموارد البشرية فطالب الأمانة العامة بأن تقدم مبررات كافية للوظائف التي ظلت شاعرة حتى 1 أيار/مايو 2004، بما في ذلك المعلومات عن كيفية تصريف مهام هذه الوظائف وهي شاغرة، وذلك حتى تستطيع اللجنة البت فيما إذا كانت المسألة ستستمر على هذا الحال.
    Having concluded its deliberations regarding draft articles 2 and 12, the Working Group proceeded to review the remainder of the provisions contained in the uniform rules to consider matters that had remained unsettled at the end of the thirty-sixth session of the Working Group. UN 109- وبعد أن فرغ الفريق العامل من مداولاته فيما يتعلق بمشروعي المادتين 2 و12، باشر الفريق استعراض ما تبقى من الأحكام الواردة في القواعد الموحدة للنظر في المسائل التي بقيت غير محسومة في نهاية الدورة السادسة والثلاثين للفريق العامل.
    On the basis of this information, the Agency has concluded that the limited opportunity that had remained for it to select, segregate and secure fuel rods for later measurements in accordance with Agency standards has been lost. This is because all important parts of the core that were needed for that selection have been discharged. UN وعلى أساس هذه المعلومات، خلصت الوكالة إلى أن الفرصة المحدودة التي بقيت لها للقيام بانتقاء وعزل وتأمين قضبان الوقود ﻹجراء قياسات عليها في وقت لاحق وفقا لمعايير الوكالة قد فقدت وذلك ﻷن جميع اﻷجزاء الهامة من القلب التي كانت تلزم للانتقاء قد صرفت.
    As at 31 December 2003, UNU headquarters' travel advances that had remained unsettled for more than one year amounted to $15,429. UN وحتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003، وصلت سلف السفر العائدة لمقر جامعة الأمم المتحدة، التي بقيت دون سداد أكثر من سنة واحدة، إلى 429 15 دولارا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more