"that had started" - Translation from English to Arabic

    • التي بدأت
        
    • التي كانت قد بدأت
        
    • الذي كان قد بدأ
        
    This could only mean that the process that had started with BAPA had been effective although there was room for further improvement. UN وهذا لا يعني سوى أن العملية التي بدأت مع خطة العمل كانت لها فعاليتها، وإن كان هناك رغم هذا مجال لمزيد من التحسن.
    That process brought to an end the post-war division of Europe, and the real end of the war that had started in 1939. UN وأنهت تلك العملية حالة الانقسام في أوروبا بعد الحرب، وكانت بمثابة النهاية الحقيقية للحرب التي بدأت في عام 1939.
    These meetings constituted a follow-up to the process of consultations with the nuclear States that had started in 1998 at the Bishkek meeting of experts. UN وشكل هذان الاجتماعان متابعة لعملية التشاور مع الدول النووية التي بدأت في عام 1998 في اجتماع الخبراء الذي عقد في بيشكيك.
    This could only mean that the process that had started with BAPA had been effective although there was room for further improvement. UN وهذا لا يعني سوى أن العملية التي بدأت مع خطة العمل كانت لها فعاليتها، وإن كان هناك رغم هذا مجال لمزيد من التحسن.
    27. In November 1993, discussions that had started in October 1993 regarding formats for reporting under the plan continued. UN ٢٧ - في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، استمرت المحادثات التي كانت قد بدأت في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ بشأن نماذج التقارير المقدمة بموجب الخطة.
    This reversed a decline in the number of internally displaced persons that had started in 2004. UN ونَقَضت هذه الزيادة الانخفاض في عدد الأشخاص المشردين داخليا الذي كان قد بدأ في عام 2004.
    A new Prime Minister was appointed to close the Legislature that had started in 1978. UN وعُيﱢن رئيس جديد للوزراء لاختتام الدورة التشريعية التي بدأت في عام ٨٧٩١.
    A new Prime Minister was appointed to close the Legislature that had started in 1978. UN وعُيﱢن رئيس جديد للوزراء لاختتام الدورة التشريعية التي بدأت في عام ٨٧٩١.
    Coroner's still with the body, but Nicole Marshall had, uh, wounds on her that had started to heal. Open Subtitles الطبيب الشرعي لازال مع الجثة, لكن نيكول مارشال لديها.. , عليها جروح التي بدأت بشفاء
    It actively supported the process that had started at Annapolis in November 2007. UN وإنها تدعم بنشاط العملية التي بدأت في أنابوليس في تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    The question of children and armed conflict was of particular interest to Sierra Leone, where child soldiers had been a tragic feature of the rebel war that had started in March 1991. UN وأضاف أن مسألة اﻷطفال والصراع المسلح موضع اهتمام خاص لسيراليون حيث كان الجنود اﻷطفال ملمحا مأساويا في حرب المتمردين التي بدأت في آذار/مارس ١٩٩١.
    The solutions presented in the draft would be useful to States with different legal traditions and different levels of economic development -- both those that did not yet have an insolvency law and those that had started the process of reviewing and revising existing procedures. Hopefully progress would continue and it would be possible to complete and adopt the definitive guide in the next session of the Commission. UN وستكون الحلول المقدمة في المشروع مفيدة لدول ذات أعراف قانونية مختلفة ومستويات تنمية اقتصادية مختلفة ولكل من الدول التي ليس لديها بعد قانون للإعسار، وتلك التي بدأت عملية مراجعة وتنقيح للإجراءات الموجودة، آملين أن يستمر التقدم وأن يكون من الممكن إتمام وإقرار الدليل النهائي في الدورة القادمة للمفوضية.
    In order to operationalize the basic notions and principles and to support the efforts of the countries that had started implementing the CSN, a country strategy workshop was held at Turin, Italy from 11 to 14 October 1993. UN ومن أجل تنفيذ اﻷفكار والمبادئ الرئيسية ودعم جهود البلدان التي بدأت بتنفيذ مذكرة الاستراتيجية القطرية، عُقدت حلقة عمل حول الاستراتيجية القطرية في تورينو بإيطاليا من ١١ الى ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣.
    In order to operationalize the basic notions and principles and to support the efforts of the countries that had started implementing the CSN, a country strategy workshop was held in Turin, Italy from 11 to 14 October 1993. UN ومن أجل تنفيذ اﻷفكار والمبادئ الرئيسية ودعم جهود البلدان التي بدأت بتنفيذ مذكرة الاستراتيجية القطرية، عُقدت حلقة عمل حول الاستراتيجية القطرية في تورينو بإيطاليا من ١١ الى ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣.
    The Scientific Committee should continue its practical involvement, in particular through the calculation of collective doses of radiation, work that had started during the preparatory phase of construction for the new safe confinement, and would continue for another 50 months. UN وينبغي أن تواصل اللجنة العلمية مشاركتها العملية، وخصوصاً من خلال حساب الجرعات الجماعية للإشعاع، والأعمال التي بدأت أثناء المرحلة التحضيرية لإنشاء هيكل استحكام آمن جديد للاحتواء وسوف يستمر لفترة 50 شهراً أخرى.
    As part of its efforts to increase internal efficiency, UNCDF completed the transition period that had started after the 2005 change management process. UN 39 - وفي إطار الجهود التي يبذلها صندوق المشاريع الإنتاجية لزيادة الفعالية الداخلية، أكمل الصندوق الفترة الانتقالية التي بدأت في أعقاب عملية إدارة التغيير التي جرت سنة 2005.
    Ambassador Sardenberg stressed that free, fair and inclusive elections must be held in accordance with the established timetable, noting that, even though elections should not be seen as a universal remedy to the crisis in Haiti, they were essential to the formation of a legitimate government, thus concluding the political transition period that had started more than a year previously. UN وأكد السفير ساردنبرغ ضرورة أن تعقد انتخابات حرة ونزيهة تضم الجميع وفقا للجدول الزمني المحدد، مشيرا إلى أنه رغم وجوب عدم اعتبار الانتخابات علاجا شافيا لأزمة هايتي بالكامل، فإن لها أهمية بالغة بالنسبة لتشكيل حكومة شرعية، ومن ثم، إتمام فترة الانتقال السياسي التي بدأت منذ أكثر من عام مضى.
    28. The nuclear disarmament process that had started in the past decade must, obviously, go on. The inequality between nuclear haves and nuclear have-nots that was inherent in the Treaty was a source of tension and could not last in the long run. UN ٢٨ - ويجب بالتأكيد متابعة عملية نزع السلاح النووي التي بدأت خلال العقد الماضي، إن اللامساواة القائمــة في المعاهدة بين البلدان الحائزة لﻷسلحة النووية والبلدان غير الحائزة لها تشكل مصدرا للتوتر ولا يمكن استبقاؤها لفترة طويلة.
    (Mr. Basnet, Nepal) 30. Measures were also needed to revitalize the General Assembly and Article 15 of the Charter was particularly relevant in that connection. The process that had started with the restructuring of the Main Committees must be pursued and broadened. UN ٣٠ - وأضاف قائلا إن هناك حاجة أيضا الى وضع تدابير ﻹنعاش الجمعية العامة، وإن المادة ١٥ من الميثاق هي ذات أهمية خاصة في هذا الصدد؛ وإنه لا بد من متابعة وتوسيع العملية التي بدأت بإعادة تشكيل اللجان الرئيسية.
    Those developing countries that had started to accumulate external reserves, mostly combined with current account surpluses, had the fiscal space to respond to the global recession with countercyclical policies. UN أما تلك البلدان النامية التي كانت قد بدأت بمراكمة احتياطيات خارجية، مقترنة في الغالب بفوائض في الحساب الجاري، فقد توفر لها حيز التحرك المالي للتعامل مع حالة الكساد العالمي بانتهاج سياسات لمواجهة التقلبات الدورية.
    The trend that had started in 1995 continued also in 2000 - the perinatal mortality indicators decline in view of the larger number of live births and the decline in the number of still births and the number of neonates who have died in 0 - 6 day of their life. UN 238 - والاتجاه الذي كان قد بدأ في عام 1995 استمر أيضا في عام 2000 - حيث انخفضت مؤشرات الوفيات في الفترة المحيطة بالولادة نظرا لكبر عدد المواليد الأحياء والانخفاض في عدد المواليد الموتى وعدد المواليد الجدد الذين توفوا في خلال صفر - 6 أيام من حياتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more