"that had taken place in" - Translation from English to Arabic

    • التي حدثت في
        
    • التي وقعت في
        
    • التي جرت في
        
    • التي شهدتها
        
    • الذي حدث في
        
    • التي دارت في
        
    • التي حصلت في
        
    • التي تمت في
        
    • التي طرأت في
        
    • التي استجدت في
        
    • الذي دار في
        
    • كانت قد جرت في
        
    • كانت قد نظمت في
        
    It was realized that there was no country rapporteur, and that the many changes that had taken place in the country had given rise to a number of questions. UN حيث تبيّن إنه لا يوجد مقرر قطري، وأن التغييرات الجمّة التي حدثت في البلاد أثارت عدداً من المسائل.
    The pro-independence demonstrations that had taken place in El Aaiún had been brutally suppressed. UN وتم قمع المظاهرات المؤيدة للاستقلال التي حدثت في العيون بصورة وحشية.
    The 25,000 deportations that had taken place in 2007 included assisted returns. UN وشملت حالات الترحيل البالغة 000 25 حالة التي وقعت في عام 2007 حالات عودة معانة.
    Had there been, it was questionable whether the Tribunal would have had jurisdiction over the horrific killings that had taken place in that country. UN ولو وجدت رابطة ، لصار من المشكوك فيه أن يكون للمحكمة اختصاص على أعمال القتل الرهيبة التي وقعت في هذا البلد .
    Canada condemned the recent terrorist attacks that had taken place in Colombo. UN وقال إن كندا تشجب الاعتداءات اﻹرهابية اﻷخيرة التي جرت في كولومبو.
    The changes that had taken place in the world in recent years had affected United Nations peace-keeping activities and the way they were carried out. UN وقد أثرت التغيرات التي حدثت في العالم في السنوات اﻷخيرة على أنشطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وعلى الطريقة التي تتم بها.
    In the report submitted in response to this request, the Secretary-General stressed the dramatic increase that had taken place in all areas of the Centre's activities. UN وفي تقريره المقدم استجابة لهذا الطلب، شدد اﻷمين العام على الزيادة الكبيرة التي حدثت في جميع مجالات أنشطة المركز.
    Overvalued currencies, coupled with the process of trade liberalization that had taken place in Latin America, led to a strong increase in imports. UN وأدت المغالاة في أسعار العملات، المقترنة بعملية تحرير التجارة، التي حدثت في أمريكا اللاتينية، الى حدوث زيادة كبيرة في الواردات.
    A year ago, when I addressed this Assembly for the first time, I referred, as did many other speakers, to the fundamental changes that had taken place in the world since the middle of the last decade. UN عندما أدليت ببياني ﻷول مرة أمام هذه الجمعية منذ عام، أشرت، كما أشار متكلمون كثيرون غيري، الى التغيرات اﻷساسية التي حدثت في العالم منذ منتصف العقد الماضي.
    There was a general recognition that the changes that had taken place in South Africa were achieved through the determination of the people of South Africa to eliminate apartheid. UN وكان هناك تسليم عام بأن التغييرات التي حدثت في جنوب افريقيا قد تحققت من خلال تصميم شعب جنوب افريقيا على إنهاء الفصل العنصري.
    He asked whether the incidents in question were those that had taken place in Gostivar. UN واستفسر عما إذا كانت الحوادث المعنية هي تلك التي وقعت في غوستيفار.
    The representative of Israel had described the events that had taken place in Qana in 1996 as unfortunate. UN لقد وصف ممثل إسرائيل الأحداث التي وقعت في قانا في عام 1996 بأنها مؤسفة.
    He wished to know what the Government was doing to prevent a recurrence of the events that had taken place in Darfur. UN وقال إنه يود أن يعرف ما تفعله الحكومة لمنع تكرار الحوادث التي وقعت في دارفور.
    The publications already issued, and those soon to be released, were among the best summaries of the activities that had taken place in the context of the Decade. UN وإن المنشورات التي سبق أن صدرت، وتلك التي ستصدر قريبا هي من بين أفضل الملخصات لﻷنشطة التي جرت في سياق العقد.
    The hasty, ad hoc process that had taken place in the past few weeks was not an appropriate way to take important decisions. UN أما العملية المتسرعة المخصصة لهذا الغرض التي جرت في اﻷسابيع القليلة الماضية فليست طريقة مناسبة لاتخاذ القرارات الهامة.
    It welcomed the return to a state of constitutionality in Sao Tome and Principe, following the attempted coup d'état that had taken place in that country. UN ورحبت بعودة الشرعية الدستورية في سان تومي وبرينسيبي على إثر محاولة الانقلاب التي جرت في هذا البلد.
    It commended the transformative changes that had taken place in Myanmar since 2010 and was ready to support and assist with further reform. UN وهي تثني على التغيرات التحويلية التي شهدتها ميانمار منذ عام 2010؛ ومستعدة لتقديم الدعم والمساعدة لإحداث المزيد من الإصلاح.
    It also welcomed the developments that had taken place in recent years in the elaboration of other draft protocols to various human rights treaties. UN كما أعرب عن ترحيب الاتحاد أيضا بالتطور الذي حدث في السنوات اﻷخيرة فيما يتعلق بإعداد مشاريع بروتوكولات أخرى لمختلف معاهدات حقوق اﻹنسان.
    The speaker recalled the difficult discussions that had taken place in the Fifth Committee during the consideration of the budget for 2012-2013. UN وأشار المتحدث أيضا إلى المناقشات الصعبة التي دارت في اللجنة الخامسة أثناء النظر في ميزانية الفترة 2012-2013.
    On arriving, the group held a meeting with the general manager and asked him questions regarding the changes that had taken place in the Enterprise from 1998 to the present and the duties of the various divisions of the Enterprise. The group then conducted a search of all the buildings of the Enterprise. UN وعقدت المجموعة حال وصولها لقاء مع المدير العام واستفسرت منه عن التغييرات التي حصلت في الشركة منذ عام 1998 حتى الآن، وعما هي واجبات أقسام الشركة المختلفة وبعدها قامت بتفتيش جميع أبنية الشركة.
    With the sweeping changes that had taken place in Hungary’s political and economic structures, two thirds of the Roma population had lost their jobs, as compared to only one tenth of the non-Roma population. UN وذكر أنه مع التغييرات الكاسحة التي تمت في الهياكل السياسية والاقتصادية في بلغاريا فقد ثلث السكان الرومانيين وظائفهم مقابل العشر فقط من السكان غير الرومانيين.
    That was particularly important in view of the changes that had taken place in the Central African Republic since 1984. Jamaica UN وأضافت أن لذلك أهمية خاصة بالنظر للتغيرات التي طرأت في جمهورية افريقيا الوسطى منذ عام ٤٨٩١.
    However, an overall review of its priorities might be required to reflect the changes that had taken place in such areas as energy, ecology, finance, economic growth and the state of development and application of technologies in the field. UN ومع ذلك فقد يقتضي اﻷمر إجراء استعراض شامل ﻷولوياته كيما تعكس التغيرات التي استجدت في مجالات مثل الطاقة، واﻹيكولوجيا، والتمويل، والنمو الاقتصادي، وحالة تطوير وتطبيق التكنولوجيات في ذلك الميدان.
    He said that Croatia had been affected by the scourge of explosive remnants of war, owing to the conflict that had taken place in the early 1990s. UN وقال إن كرواتيا عانت من آفة المتفجرات من مخلفات الحرب بسبب النزاع الذي دار في مطلع التسعينات من القرن الماضي.
    The current text was an accurate reflection of a discussion that had taken place in the Working Group. UN أما النص الحالي فهو انعكاس دقيق لمناقشة كانت قد جرت في اطار الفريق العامل.
    He was allegedly questioned in relation with a manifestation that had taken place in a popular quarter of Dakar. UN ويزعم أنه تم استجوابه فيما يتصل بمظاهرة كانت قد نظمت في حي من اﻷحياء الشعبية في داكار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more