"that had taken place since" - Translation from English to Arabic

    • التي حدثت منذ
        
    • التي جرت منذ
        
    • التي استجدت منذ
        
    • التي حصلت منذ
        
    • التي وقعت منذ
        
    • التي جدت منذ
        
    • التي تمت منذ
        
    • التي طرأت منذ
        
    In order to remain relevant, the United Nations needed to accommodate the changes that had taken place since 1945. UN فلكي تظل الأمم المتحدة ذات جدوى فإنه يتعين عليها أن تستوعب التغييرات التي حدثت منذ عام 1945.
    The consolidated reports outlined the legal, structural and policy changes that had taken place since the submission of the initial report. UN ويورد التقريران الموحدان التغييرات القانونية والهيكلية والمتعلقة بالسياسات التي حدثت منذ تقديم التقرير الأوّلي.
    While it was encouraging to observe the positive developments that had taken place since the Peacebuilding Commission had begun its engagement with Burundi, it was clear that huge challenges still remained. UN وعلى الرغم من أن من المشجع ملاحظة التطورات الإيجابية التي حدثت منذ أن بدأت لجنة بناء السلام انخراطها في قضايا بوروندي، من الواضح أن تحديات ضخمة لا تزال قائمة.
    The amended version was the result of consultations that had taken place since the last meeting of the Committee of Permanent Representatives to UNEP. UN وقد جاءت النسخة المعدلة نتيجة للمشاورات التي جرت منذ الاجتماع الأخير للجنة الممثلين الدائمين لدى اليونيب.
    She then updated the Executive Board on a number of important developments that had taken place since its third regular session 1997. UN ثم أطلعت المجلس التنفيذي على عدد من التطورات الهامة التي استجدت منذ انعقاد دورته العادية الثالثة في ٧٩٩١.
    Those modifications related, inter alia, to further clarifying the survey process and the responsibilities of the survey participants, including the role of the Headquarters Steering Committee and the LSSC, and to the reflection of some factual changes that had taken place since the last methodology review. UN وتتعلق هذه التعديلات في جملة أمور، بزيادة إيضاح عملية الاستقصاء، ومسؤوليات المشاركين في الدراسة الاستقصائية، بما في ذلك دور اللجنة التوجيهية بالمقر، واللجان المحلية للدراسات الاستقصائية للمرتبات، وبمراعاة بعض التغيرات الفعلية التي حصلت منذ آخر استعراض للمنهجية.
    While we have never been under any illusion that the peace process was going to be hitch-free, we were until recently genuinely encouraged by the positive developments that had taken place since Madrid and had let ourselves begin to hope that peace and stability in the region were finally within reach. UN ولئن كنا لم تراودنا أي أوهام بأن عملية السلام ستكون دون عثرات، فقد بدأنا في اﻵونة اﻷخيرة نشعر بالتشجيع حقا مــن جراء التطورات اﻹيجابية التي وقعت منذ مؤتمر مدريد وبدأ اﻷمل يراودنا بأن السلام والاستقرار في المنطقة أصبحا أخيرا في متناول اليد.
    By using these data as performance indicators, the MTRs were able to identify some perceptible changes that had taken place since programme inception. UN وقد استطاعت استعراضات منتصف المدة، باستخدام هذه البيانات كمؤشرات أداء، أن تحدد بعض التغيرات الملحوظة التي حدثت منذ بدء البرنامج.
    With regard to the independence of the judiciary, he welcomed the changes that had taken place since the Soviet era. UN 46- وفيما يخص استقلال السلطة القضائية، رحب بالتغيرات التي حدثت منذ الحقبة السوفياتية.
    While the many favourable changes that had taken place since the time of the third periodic report were welcome, they also demonstrated the extent to which those improvements were necessary. UN ورغم أن التغييرات المؤاتية الكثيرة التي حدثت منذ تاريخ تقديم التقرير الدوري الثالث جديرة بالترحيب، فإنها تثبت أيضا مدى ضرورة هذه التحسينات.
    The Subcommittee noted certain developments that had taken place since its forty-seventh session. UN 103- وأحاطت اللجنة الفرعية علماً ببعض التطورات التي حدثت منذ دورتها السابعة والأربعين.
    His delegation favoured adding to the first sentence of paragraph 4 a phrase pointing out the serious nuclear proliferation events that had taken place since the 2000 Review Conference. UN وإن وفده يحبذ أن تضاف إلى الجملة الأولى من الفقرة 4 عبارة تبيِّن أحداث الانتشار النووي الخطيرة التي حدثت منذ مؤتمر الاستعراض لعام 2000.
    With regard to the World Bank and IMF, it was pointed out that the governance of these institutions seemed inadequate in light of the enormous economic and political changes that had taken place since their creation. UN أما فيما يتعلق بالبنك الدولي وصندوق النقد الدولي، أشير إلى أن إدارة هاتين المؤسستين تبدو غير ملائمة في ضوء التغيرات الاقتصادية والسياسية الضخمة التي حدثت منذ إنشائهما.
    His delegation favoured adding to the first sentence of paragraph 4 a phrase pointing out the serious nuclear proliferation events that had taken place since the 2000 Review Conference. UN وإن وفده يحبذ أن تضاف إلى الجملة الأولى من الفقرة 4 عبارة تبيِّن أحداث الانتشار النووي الخطيرة التي حدثت منذ مؤتمر الاستعراض لعام 2000.
    However, the fruitful discussions that had taken place since the second review conference offered hope for further progress. UN إلا أن المناقشات المثمرة التي جرت منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي الثاني تبعث على الأمل بإحراز المزيد من التقدم.
    2. The Chairman informed the Committee of the activities that had taken place since its last meeting on 6 April. UN 2 - الرئيس: أبلغ اللجنة بالأنشطة التي جرت منذ اجتماعها الأخير في 6 نيسان/أبريل.
    The delegation also presented the main developments that had taken place since the first cycle of the universal periodic review. UN 9- وعرض الوفد أيضاً التطورات الرئيسية التي استجدت منذ الجولة الأولى للاستعراض الدوري الشامل.
    In her opening statement, the Executive Director welcomed the opportunity to update the Executive Board on important developments that had taken place since the first regular session 1998. UN ٢٠ - رحبت المديرة التنفيذية، في بيانها الاستهلالي، بفرصة إحاطة المجلس التنفيذي بالتطورات الهامة التي استجدت منذ الدورة العادية اﻷولى لعام ١٩٩٨.
    He highlighted the broad range of issues on the agenda of the Congress and noted the many changes that had taken place since the Tenth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, held in Vienna in 2000, including the recognition of terrorism, weapons of mass destruction and organized crime as global threats. UN وسلّط الضوء على المجموعة الكبيرة من المسائل الواردة في جدول أعمال المؤتمر وأشار إلى التغيّرات الكثيرة التي حصلت منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين في فيينا سنة 2000، بما في ذلك الاعتراف بما يمثّله الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل والجريمة المنظمة من تهديدات عالمية.
    It was agreed, among other things, that GEO-4 would assess the role of environment for development in relation to environmental and social changes that had taken place since the publication of the report of the World Commission on Environment and Development: Our Common Future, in 1987. UN وقد تم الموافقة، بين جملة أمور، على أن يقوم التقرير الرابع توقعات البيئة العالمية بتقييم دور البيئة العالمية في التنمية وعلاقة ذلك بالتغييرات البيئية والاجتماعية التي وقعت منذ نشر تقرير اللجنة العالمية المعنية بالبيئة والتنمية: مستقبلنا المشترك، في 1987.
    However, the fourteenth report was an updating report focusing on developments that had taken place since the consideration of the previous report, rather than a comprehensive one, as had been requested by the Committee. Moreover, the fourteenth report did not fully follow the general guidelines regarding the form and contents of reports. UN غير أن التقرير الرابع عشر هو باﻷحرى تقرير استيفائي ركز على التطورات التي جدت منذ النظر في التقرير السابق وليس تقريرا شاملا كما طلبت اللجنة ذلك، كما وأن التقرير الرابع عشر لم يتبع تماما المبادئ التوجيهية العامة فيما يتعلق بشكل التقارير ومحتوياتها.
    He then reviewed a number of events that had taken place since the previous session and welcomed the questions and comments of the Executive Board on his remarks. UN وبعد ذلك استعرض عددا من الفعاليات التي تمت منذ الدورة السابقة، ورحب بأسئلة وتعليقات مجلس اﻹدارة على ملاحظاته.
    One of the original proponents of the CubeSat standard described the unexpected and tremendous developments that had taken place since the original standard was issued in 1999. UN 27- قدَّم أحد أوائل مناصري المعيار " كيوبسات " وصفاً للتطورات المفاجئة والهائلة التي طرأت منذ إطلاق المعيار لأول مرة عام 1999.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more