"that had worked" - Translation from English to Arabic

    • التي عملت
        
    • التي نجحت
        
    • التي كافحت
        
    • الذين عملوا
        
    Clearly, the middleincome countries that had worked hard to improve governance had been able to tap into the private international capital markets as very important sources of development financing. UN فمن الواضح، أن البلدان المتوسطة الدخل التي عملت جاهدة على تحسين الإدارة كان في وسعها الاستعانة بأسواق رؤوس الأموال الدولية الخاصة كمصادر هامة جدا لتمويل التنمية.
    NGOs that had worked on the issue of violence were mentioned in the report. UN والمنظمات غير الحكومية التي عملت بشأن مسألة العنف ضد المرأة مذكورة في التقرير.
    I expressed my thanks to the States, as well as all other parties that had worked tirelessly over many years to facilitate those releases. UN وأعربت عن شكري للدول، فضلا عن جميع الأطراف الأخرى التي عملت بشكل دؤوب على مدى عديد من السنوات لتيسير إطلاق سرح هؤلاء السجناء.
    Ms. Sehatle requested that the United Nations provide documentation of policies that had worked for poor countries. UN وطلبت السيدة سيهاتل إلى الأمم المتحدة أن تقدم وثائق السياسات التي نجحت في بلدان فقيرة.
    The new country programme approach was intended to sharpen the strategies that had worked, and to advocate the scaling up of these strategies through partnerships. UN ويُقصد من النهج الجديد للبرنامج القطري تنقيح الاستراتيجيات التي نجحت والدعوة إلى رفع مستواها عن طريق الشراكات.
    Only with generous financial assistance from the industrialized world could countries that had worked hard to reform their economies provide their poor citizens with the basic social services. UN والمساعدة المالية السخية من العالم الصناعي هي السبيل الوحيد أمام البلدان التي كافحت بصعوبة لإصلاح اقتصاداتها كي تزود مواطنيها الفقراء بالخدمات الاجتماعية الأساسية.
    She called on non-governmental organizations and specialists to contribute to the work of the Ad Hoc Committee and congratulated the Government of Mexico on its efforts and the specialists that had worked hard during the process. UN ودعت المنظمات غير الحكومية والمتخصصين إلى الإسهام في أعمال اللجنة المخصصة، وهنأت حكومة المكسيك على جهودها كما أثنت على المتخصصين الذين عملوا بجد في أثناء هذه العملية.
    The legislative and local elections increased differences between the winning Lavalas movement and virtually all traditional political parties, including those that had worked for the return of President Aristide. UN وقد زادت الانتخابات التشريعية والمحلية من الخلافات بين حركة " لافالا " الفائزة ومعظم اﻷحزاب السياسية التقليدية بما فيها اﻷحزاب التي عملت على عودة الرئيس أريستيد.
    After considering various options, I concluded that it was necessary to explore the possibility of establishing a commission on the truth for Burundi similar to the one that had worked in El Salvador. UN وبعد دراسة مختلف الخيارات، خلصت الى أنه يلزم استطلاع إمكانية إنشاء لجنة لتقصي الحقائق في بوروندي على غرار اللجنة التي عملت في السلفادور.
    Delegates would also endeavour to establish a mechanism for early reaction to food crises based on the early warning models that had worked so well in 2007. UN وأضافت أن الوفود ستناقش أيضا وضع آلية للاستجابة المبكرة لأزمات الغذاء استنادا لنماذج الإنذار المبكر التي عملت بنجاح في عام 2007.
    14. His Government commended the delegations that had worked hard to reduce the initial appropriation of $4.17 billion to a more manageable level. UN 14 - وأضاف، إن حكومته تثني على الوفود التي عملت بجد من أجل تخفيض الاعتمادات الأولية البالغة 4.17 بليون دولار إلى مستوى أكثر يسرا لإدارتها.
    Commending the parties on the commitment and foresight that had contributed to the Montreal Protocol's success, she said that credit must be given to the Governments, private-sector companies, civil society organizations and academics that had worked hard in partnership with conviction and tireless dedication. UN 197- وأثنت السيدة أمينة محمد على الأطراف على التزامها وبعد نظرها مما ساهم في نجاح بروتوكول مونتريال وقالت إن الفضل يرجع إلى الحكومات وإلى شركات القطاع الخاص وتنظيمات المجتمع المدني والدوائر الأكاديمية التي عملت بجد في شراكة واقتناع وعمل دائم ومتفان.
    It was important to establish duty-free and quota-free market access for the least developed countries; she thanked all parties that had worked towards that end, and called on Zambia's partners for assistance with agricultural processing technology transfer. UN وأكدت أهمية إيجاد إمكانية لوصول منتجات أقل البلدان نموا إلى الأسواق بدون رسوم جمركية وبدون تحديدٍ للحصص؛ وفي الختام، شكرت جميع الأطراف التي عملت على تحقيق هذه الغاية، ودعت شركاء زامبيا إلى تقديم المساعدة في مجال نقل تكنولوجيا تصنيع المنتجات الزراعية.
    The very things that had worked so well for Meadow, up until then had started turning and fading. Open Subtitles (الأشياء ذاتها التي عملت بشكل جيد لـ(ميدو حتىذلكالحين.. هو أنها بدأت بالتحول والتلاشي
    Another positive example in Latin America related to Mexico, where community forest management had been strengthened by indigenous peoples, with the involvement of some higher education institutions that had worked with them to develop capacity-building/training courses that build on indigenous peoples' traditional forest knowledge. UN ومن الأمثلة الإيجابية الأخرى في أمريكا اللاتينية ما تشهده المكسيك، حيث حسنت الشعوب الأصلية كيفية إدارة غاباتها المحلية، بفضل مشاركة بعض مؤسسات التعليم العالي التي عملت معها من أجل إعداد دورات دراسية لبناء القدرات/التدريب استنادا إلى ما تملكه الشعوب الأصلية من معارف تقليدية بشأن الغابات.
    Following the initial appearance of Abu Garda on 18 May 2009, the Office highlighted the assistance of a number of African and European States that had worked together with the Office of the Prosecutor during the previous six months, including the Netherlands, Chad, Senegal, Nigeria, Mali, the Gambia and others. UN وعقب المثول الأولي لأبي قردة في 18 أيار/مايو 2009، سلط المكتب الضوء على معاونة عدد من الدول الأفريقية والأوروبية التي عملت سويا مع مكتب المدعي العام خلال الستة أشهر السابقة بما فيها هولندا، وتشاد، والسنغال، ونيجيريا، ومالي، وغامبيا وغيرها.
    The new country programme approach was intended to sharpen the strategies that had worked, and to advocate the scaling up of these strategies through partnerships. UN ويُقصد من النهج الجديد للبرنامج القطري تنقيح الاستراتيجيات التي نجحت والدعوة إلى رفع مستواها عن طريق الشراكات.
    Success stories and policies that had worked needed to be identified and analysed, including how best those policies fit and could be implemented in different contexts and how they could be scaled up. UN ومن الضروري تحديد قصص النجاح والسياسات التي نجحت وتحليلها، بما في ذلك تحديد أفضل طريقة لمواءمة تلك السياسات وتطبيقها في مختلف السياقات وكيف يُمكن التوسع فيها.
    The UNICEF Representative in India stressed that the programme was based on a situation analysis and that UNICEF had shared experiences, strategies and examples that had worked elsewhere with the Government. UN وشددت ممثلة اليونيسيف على أن البرنامج يستند إلى تحليل للحالة وأن اليونيسيف قد أطلعت الحكومة على التجارب والاستراتيجيات والأمثلة التي نجحت في الأماكن الأخرى.
    Only with generous financial assistance from the industrialized world could countries that had worked hard to reform their economies provide their poor citizens with the basic social services. UN والمساعدة المالية السخية من العالم الصناعي هي السبيل الوحيد أمام البلدان التي كافحت بصعوبة لإصلاح اقتصاداتها كي تزود مواطنيها الفقراء بالخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Only with generous financial assistance from the industrialized world could countries that had worked hard to reform their economies provide their poor citizens with the basic social services. UN والمساعدة المالية السخية من العالم الصناعي هي السبيل الوحيد أمام البلدان التي كافحت بصعوبة لإصلاح اقتصاداتها كي تزود مواطنيها الفقراء بالخدمات الاجتماعية الأساسية.
    The negotiations had been especially long and difficult in the current year, and it trusted that all members that had worked together to reach a consensus on this item would join in seeking its swift adoption. UN وكانت المفاوضات طويلة وشاقة بوجه خاص في السنة الحالية، والاتحاد على ثقة من أن جميع الأعضاء الذين عملوا معا للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذا البند سيتكاتفون في السعي لاعتماده على وجه السرعة.
    The Advisory Committee was informed, for example, that UNDC had planned to use the architects that had worked on DC-1 and DC-2 to design the new building. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، على سبيل المثال، أن شركة التعمير للأمم المتحدة تخطط للاستعانة بالمهندسين المعماريين الذين عملوا في مبنيي DC-1 و DC-2 لتصميم المبنى الجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more