UNDP/SUM, in collaboration with UNDP country offices, would support countries to formulate and implement national policies and actions plans to address the constraints that hamper the development of the microfinance sector. | UN | وستقوم تلك الوحدة، بالتعاون مع المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي، بتقديم الدعم إلى البلدان لصياغة وتنفيذ سياسات وخطط عمل وطنية لإزالة العقبات التي تعوق تطور قطاع التمويل المتناهي الصغر؛ |
Other obstacles that hamper the smooth operation of the housing market include: | UN | ومن بين العوائق الأخرى التي تعوق العمل السلس في سوق الإسكان ما يلي: |
Work with relevant scientific experts to tackle common issues that hamper the effective work of the scientific bodies; | UN | 1 - العمل مع الخبراء العلميين المختصين لمعالجة القضايا المشتركة التي تعوق العمل الفعال للهيئات العلمية؛ |
Obstacles that hamper the achievement by peoples of their right to self-determination must be eliminated. | UN | ويجب إزالة العقبات التي تعرقل ممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير. |
Campaigns have been conducted to change attitudes and practices that hamper the promotion and protection of child rights. | UN | وشنت حملات لتغيير المواقف والممارسات التي تعرقل النهوض بحقوق الطفل وحمايتها. |
We also support the elimination of agricultural subsidies that hamper the development efforts of African countries. | UN | ونؤيد أيضا القضاء على الإعانات الزراعية التي تعيق الجهود الإنمائية للبلدان الأفريقية. |
(11) The Committee notes with concern the numerous documented reports of harassment and violence against human rights defenders that hamper the capacity of civil society monitoring groups to function effectively. | UN | (11) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير العديدة الموثقة التي تشير إلى أعمال المضايقة والعنف ضد المدافعين عن حقوق الإنسان، وهي أفعال تعوق على نحو خطير قدرة مجموعات الرصد التابعة للمجتمع المدني على مزاولة وظائفها. |
We will not accept such a condition and we urge that interference and delaying tactics that hamper the work of AOSIS and other concerned countries should cease. | UN | ولن نقبل هذه الحالة، بل إننا نحث على وقف التدخل ومناورات اﻹبطاء التي تعوق عمل الحلف وغيره من البلدان المهتمة بالموضوع. |
It is in this context that faith can play a role in transforming society's attitudes towards women, helping to shift and change discriminatory practices and behaviours that hamper the development of women and girls. | UN | وفي إطار هذا السياق يستطيع الدين أن يؤدي دوراً في تغيير مواقف المجتمع تجاه النساء، بما يساعد على تحويل وتغيير الممارسات وأنماط السلوك التمييزية التي تعوق تنمية النساء والفتيات. |
Work with relevant scientific experts to tackle common issues that hamper the effective work of the scientific bodies; | UN | 1- العمل مع الخبراء العلميين المختصين لمعالجة القضايا المشتركة التي تعوق العمل الفعال للهيئات العلمية؛ |
Work with relevant scientific experts to tackle common issues that hamper the effective work of the scientific bodies; | UN | 1- العمل مع الخبراء العلميين المختصين لمعالجة القضايا المشتركة التي تعوق العمل الفعال للهيئات العلمية؛ |
107. Lack of information is one of the factors that hamper the fulfilment of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. | UN | 107 - يمثل الافتقار إلى المعلومات أحد العوامل التي تعوق تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
At the same time, consensual decision-making brings with it a host of challenges that hamper the ability of the Assembly to achieve positive results quickly. | UN | وفي نفس الوقت، فإن هذا الاتخاذ التوافقي للقرارات يجلب معه مجموعة كبيرة من التحديات التي تعوق قدرة الجمعية العامة على بلوغ نتائج إيجابية بشكل سريع. |
This would give the Committee more time for serious negotiations to try to overcome the philosophical differences that hamper the international work of disarmament and non-proliferation, and would also free up Secretariat resources for more productive work. | UN | وهذا من شأنه إعطاء اللجنة وقتا أطول للمناقشات الجادة لمحاولة التغلب على الاختلافات الفلسفية التي تعوق العمل الدولي لنزع السلاح وعدم الانتشار، ومن شأنه أيضا أن يحرر موارد اﻷمانة العامة ﻷعمال أجدى. |
In this context, there is a need for initiatives that tackle the language and economic barriers that hamper the exchange of information between scientific communities. | UN | وفي هذا السياق، ثمة حاجة إلى مبادرات تعالج الحواجز اللغوية والاقتصادية التي تعرقل تبادل المعلومات بين الأوساط العلمية. |
The Russian initiative aims at eliminating the serious concerns that hamper the establishment of a global information society, thereby promoting the development of information telecommunications technologies and the dissemination of information. | UN | وتهدف المبادرة الروسية إلى القضاء على المخاوف الشديدة التي تعرقل إنشاء مجتمع معلومات عالمي، وبذلك تعزز تطور تكنولوجيات المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية ونشر المعلومات. |
31. The international community should ensure better and more effective regulation of the global financial system to prevent crises that hamper the achievement of the Millennium Development Goals. | UN | 31 - وينبغي أن يكفل المجتمع الدولي فرض رقابة أفضل وأكثر فعالية على النظام المالي العالمي من أجل منع وقوع الأزمات التي تعرقل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
In addressing the shortcomings that hamper the delivery of all health services, especially those pertaining to RH, the Government is reinforcing HSDP with a strong community based component centered on the Health Extension Programme, particularly in remote areas. | UN | وفي إطار معالجة أوجه القصور التي تعرقل إيصال جميع الخدمات الصحية، ولا سيما تلك التي تتصل بالصحة الإنجابية، تعكف الحكومة على تعزيز برنامج تطوير القطاع الصحي بعنصر قوي مجتمعي المنحى يتمحور حول برنامج الإرشاد الصحي، ولا سيما في المناطق النائية. |
The main challenges that hamper the advancement of women are poverty, domestic and sexual violence and the high percentage of female-headed households. | UN | وتتمثل التحديات الرئيسية التي تعيق النهوض بالمرأة في قضايا الفقر والعنف المنزلي والجنسي، وارتفاع نسبة الأسر التي تعيلها الإناث. |
From this rostrum, I raise my voice to call on the entire international community and all the Governments of the world to tear down the walls and restrictions that hamper the free transit of persons living with HIV/AIDS. | UN | ومن على هذا المنبر، أرفع صوتي داعياً المجتمع الدولي قاطبة وكل حكومات العالم إلى تحطيم كل الأسوار والقيود التي تعيق العبور الحر للأشخاص الذين يعيشون بهذا المرض. |
In that connection, it is good to note that Israel has decided to refrain from certain strikes and to ease or modify laws that hamper the movement of Palestinians. | UN | وفي هذا الصدد، يطيب لنا أن نشير إلى أن إسرائيل قررت الامتناع عن توجيه ضربات معينة وتخفيف أو تعديل القوانين التي تعيق حركة الفلسطينيين. |
(11) The Committee notes with concern the numerous documented reports of harassment and violence against human rights defenders that hamper the capacity of civil society monitoring groups to function effectively. | UN | (11) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير العديدة الموثقة التي تشير إلى أعمال المضايقة والعنف ضد المدافعين عن حقوق الإنسان، وهي أفعال تعوق على نحو خطير قدرة مجموعات الرصد التابعة للمجتمع المدني على مزاولة وظائفها. |